"Энний. Анналы (Отрывки) " - читать интересную книгу автора Вывел на свет лучезарный ты нас из мрака забвенья.
[Там же (кн. I, ст. 55) Энний рассказывает о гадании Ромула и Рема, кому быть царем:] Царскою властью прельстившись, безмерно престола желая, Братья решают судьбу вопросить пернатых полетом. Вот на холме Палатинском {*} с вершин его наблюдает {* Палатинский и, ниже, Авентинский - два из семи холмов Рима.} Рем со вниманием жадным; крылатого вестника ждет он; Ромул прекрасный тогда с высоты твердынь Авентинских В той же надежде свой взор устремляет в безмолвное небо. Ждет и народ напряженно, владыкой кто должен назваться. Городу имя кто даст и будет он Рим иль Ремор. Ждет он, подобно толпе, устремившей на консула взоры. Знак он подаст - и мгновенно арены затворы цветные Настежь - и в бой полетят колесницы к победе желанной. Так и теперь, в ожиданье безмолвном толпа цепенеет. Братский тут жребий решался; и царский венец был наградой. Тою порою низверглась в Аид колесница ночная. Радостным утром блеснуло на тверди дневное светило, И понеслися с небес величавым слева {*} полетом {* Левая сторона у римлян считалась счастливой.} Трижды четыре священных спустилось вестника с неба, К счастливым быстро местам они устремилися разом. Видит Ромул, что стал он богам бессмертным любезен, Царственный трон и земля - все ему уж готово достаться. [В третьей книге рассказывается о войнах с Пирром {Пирр, царь Эпира, ведший свой род вт Ахиллеса (Эакид), пошел на помощь городу Таренту, но после ряда побед был разбит римлянами.}, в уста которого вкладываются следующие слова, по выражению Цицерона, "истинно царские и достойные потомка Эакидов" ("Об обязанностях", I, 12, 38). Римляне предложили разменяться пленными или получить за них выкуп. Пирр с достоинством отвечает:] Злата не требую я, и выкупа мне не давайте: Мы не торгуем, войну мы ведем, и жребий о жизни Нам подобает железом решать, а не златом презренным. Вас ли владыка-Судьба, меня ль пожелает возвысить. Храбростью нашей решим. Теперь мое слово послушай: Ваших героев, кого и счастье войны пощадило, Должно и мне пощадить - я решил даровать им свободу: В дар их примите, того и великие боги желают. [Пирр предлагает римлянам мир, но его послам возражает цензор Аппий Клавдий Слепой, упрекая сенаторов, готовых было уступить:] |
|
|