"Элизабет Эллиот. Обрученные " - читать интересную книгу авторатак чувствуешь себя, когда дышишь горным разреженным воздухом. Клаудия
хотела бы, чтобы этот поцелуй никогда не кончался. Она хотела бы... Она сидела на его коленях! Клаудия в ужасе попыталась вырваться. Для этого прежде всего надо было разомкнуть руки, обвившие его шею. Как они там оказались? Как вообще она позволила ему поцеловать себя? Уперевшись ладонями в его плечи, Клаудия сделала попытку освободиться, но барон слишком крепко держал ее в объятиях. - Барон! Вы... вы забываетесь! - Гай, - прошептал он и опять припал к ее губам, продлевая последний сладостный поцелуй. Затем, подняв голову, с надеждой заглянул ей в глаза и улыбнулся. - Вам придется научиться называть меня по имени. Клаудия попыталась вскочить с его колен, но безуспешно - он был слишком силен. - Отпустите меня, барон! - Никогда, - покачал головой Гай. Она попыталась взять себя в руки. Бароном овладело безумие, он обуян похотью. Вот что означал тот странный огонь в его глазах, очаровавший ее вначале. Теперь этот огонь ее пугал. Подняв руку, Клаудия ударила Гая по щеке - не очень сильно, но достаточно, как она надеялась, чтобы привести барона в чувство. Он неожиданности Гай прикрыл глаза. Когда он вновь открыл их, его взор больше не горел желанием. - Почему вы ударили меня? - растерянно спросил барон. - Почему? - Прижав ладонь к щеке, Клаудия глубоко вздохнула. Он не только безумен, но и просто глуп. - Чтобы вы пришли в себя, барон. Вы здесь не затем, чтобы целовать меня. волос через пальцы. - Я был уверен, что вы ждали моего поцелуя. Мне показалось, что откладывать незачем. Клаудия резко отдернула голову. Гай посмотрел на нее так, будто она вновь ударила его. - Я не понимаю, почему я допустила этот поцелуй. Больше ничего подобного не повторится. Это... это греховно! - Может быть. - Казалось, подобное предположение его не очень смутило. - А может, и нет. Но вы были правы насчет сделки с Холфордом Холлом. Теперь на стороне вашего дяди большое преимущество. - Что вы имеете в виду? Гай вновь посмотрел на ее рот, и вид у него был смущенный. - Прежде чем я смогу вам все объяснить, я должен поговорить с бароном Лонсдейлом. - Он покачал головой, будто пытался привести в порядок свои мысли. - В самом деле, я и так сказал уже слишком много. Клаудией овладело ужасное предчувствие. - Мой дядя придет в ярость, если вы откажетесь покупать Холфорд. Вы в его владениях, барон. Вы целиком в его власти! О своем отказе вам лучше сообщить, находясь в безопасности, за стенами Монтегю. Придумайте какую-нибудь уважительную причину, чтобы покинуть Лонсдейл - какую угодно, только, ради Бога, никому в этом замке больше не говорите то, что только что сказали мне. - Я не настолько глуп, как вы, возможно, думаете, леди Клаудия. Барону Лонсдейлу не терпится заключить сделку, которая принесет ему богатство. Что |
|
|