"Н.Я.Эйдельман. Последний летописец" - читать интересную книгу автораони настоящего признания? Да, все так. Но опять напомним, что тираж три,
шесть тысяч экземпляров в начале XIX столетия мог означать больший успех, нежели 10, 20, 50 тысяч век спустя; он охватывал практически всю читающую публику. Другие исторические труды имели не меньшее, иногда и большее научное значение; но о ком же еще, кроме Карамзина, могло быть записано; "Все, даже светские женщины, бросились читать историю своего отечества. <...> Несколько времени ни о чем ином не говорили" (Пушкин). Пред нами культурное событие, сопоставимое скорее не с другими трудами по истории, а с выдающимися общественно-литературными явлениями, такими, скажем, как "Горе от ума", "Герой нашего времени". Ни один последующий исторический труд, пусть много более совершенный, не мог иметь подобного значения, не мог быть первооткрытием; как не может быть "колумбовым плаванием" короткий бросок через океан суперсовременного лайнера. Но отчего же Татищев, Щербатов, писавшие за несколько десятилетий до Карамзина, - отчего же не они? Ответ поверхностный таков: не было у них карамзинского таланта, скучно было разбирать их труды, "почтенные", но "тяжелые по изложению" (Ешевский). Карамзин переводил "тяжеловесный, неудобочитаемый слог кн. Щербатова в изящные, литературно-отточенные, плавно-текущие периоды" (Кизеветтер). Сказано хорошо, красиво, но мало. Не удовлетворяет нас это объяснение. Возможно, и не было у первых историков карамзинского пера, но - писать умели, недурно высказывались на языке своего времени. Щербатов по отношению к Карамзину из поколения отцов, а Татищев сошел бы и за прадеда. Попутно заметим, что в запретном, крамольном сочинении "О повреждении нравов в России" М. М. Щербатов высказываются с особенной живостью - много свободнее, Итак, дело не в недостатке дарований. Дело, прежде всего, в языке. "Карамзин освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова" (Пушкин). Свидетельство, достаточно авторитетное. Первая причина, помешавшая Татищеву и Щербатову выйти в Карамзины: не было в их распоряжении такого языка. Это понимали, между прочим, и сами предшественники. Вспомним, как сердился один из приятелей на "Письма русского путешественника" за то, что Карамзин "хочет научить нас нашему родному языку, которого мы не слышали". Предоставим еще слово современникам:, 11 июля 1785 года А. А. Петров иронически воображает друга Карамзина, пишущего на "русско-славянском языке, долгосложно-протяженно-парящими словами". Сам Карамзин (19 апреля 1787 г.): "Я лишен удовольствия много читать на родном языке. Мы еще бедны писателями. У нас есть несколько поэтов, заслуживающих быть читанными". Граф П. В. Завадовский высказывает, по всей видимости, мнение целого круга "государственных людей", когда утверждает в 1800 году, что "история та только приятна и полезна, которую или философы или политики писали. Но еще наши науки и наш язык не достигнули до того: то лучше пользоваться чужим хлебом, чем грызть свои сухари". А ведь девятью годами раньше Я. Б. Княжнин, взяв в руки первую книжку "Московского журнала", воскликнул: "У нас не было еще такой прозы!" Пройдет несколько десятилетий, и П. А. Вяземский запишет то, что как бы само собою разумелось для его поколения: "С "Московского журнала", не во |
|
|