"Джерри Эхерн. Миссия в Китае ("Они называют меня наемником") " - читать интересную книгу автораконсервированного риса с кусочками мяса, о которых О'Хара выразился, что
они "отдают собачатиной", на что китаец только промолчал, видимо, желая оставить гостей своей страны в таинственном неведении. Они запили обед водой из фляжек и снова тронулись в путь, постепенно приближаясь к цели своего путешествия, о которой ни Хэнк, ни Майк особых подробностей не знали. Группа зашагала дальше по взбирающейся в горы тропинке, которая еще миль через пять выровнялась, а затем стала постепенно вести вниз. Переход значительно облегчился, и они даже решили не останавливаться на положенный перерыв, чтобы побыстрее выбраться из гор. Те вскоре превратились в холмы, за которыми раскинулись такие непроходимые джунгли, которых капитан никогда в жизни не видел. Тропа попросту исчезла, но неутомимый Линь уверенно вел цепочку за собой, пробивая дорогу в густых тропических зарослях. Еще две убийственные мили - и он поднял руку, приказывая остановиться. Они спрятали свою ношу среди разросшихся кустов, Вао шепотом приказал всем двигаться абсолютно бесшумно и повел группу дальше. Через сотню ярдов джунгли стали редеть. Разведчики подползли к последним деревьям, осторожно выглянули из-за них и увидели перед собой каменистый берег, за которым простиралось большое озеро. Фрост прикинул, что его ширина никак не меньше трех миль. Но основной примечательностью озера были не его размеры, а вздымающийся в центре водного зеркала обширный остров, на котором виднелось похожее на крепость сооружение. Это и была вражеская цитадель, в которую им предстояло проникнуть. на всех четырех углах громоздились массивные башни, еще более высокие, чем сами стены. В башнях и на верху стен можно было заметить вооруженных часовых. Из своего невыгодного положения капитан сумел рассмотреть только одно трехэтажное здание внутри крепости, но, очевидно, оно было не единственным в цитадели. Его плоская крыша представляла собой отличную посадочную площадку для вертолета. - Хорошенькое сооруженьице, - прошептал он. - Эх, была бы у меня рота коммандос, я бы очень огорчил этих гадов... Вчетвером же найти Торесена будет не в пример сложнее, не говоря уже о том, чтобы отбить его живым. Слышишь, Линь, а на твоей дурацкой карте случайно не написано, как называется это озеро? - Написано, - отозвался тот, даже не потрудившись взглянуть на карту. По-английски это будет "Райское Озеро". - Чудненько, - хмыкнул Хэнк. - Слышала, Элизабет? Нам нужно переплыть Райское Озеро, чтобы добраться до ада... Глава четырнадцатая Полная луна висела в черном бархатистом небе, словно отполированная золотая монета. Ее яркий свет облегчал путь к вражеской крепости, но одновременно намного усиливал опасность быть замеченными часовыми на стенах. |
|
|