"Джерри Эхерн. Миссия в Китае ("Они называют меня наемником") " - читать интересную книгу автора

консервированного риса с кусочками мяса, о которых О'Хара выразился, что
они "отдают собачатиной", на что китаец только промолчал, видимо, желая
оставить гостей своей страны в таинственном неведении.
Они запили обед водой из фляжек и снова тронулись в путь, постепенно
приближаясь к цели своего путешествия, о которой ни Хэнк, ни Майк особых
подробностей не знали.
Группа зашагала дальше по взбирающейся в горы тропинке, которая еще
миль через пять выровнялась, а затем стала постепенно вести вниз. Переход
значительно облегчился, и они даже решили не останавливаться на положенный
перерыв, чтобы побыстрее выбраться из гор. Те вскоре превратились в холмы,
за которыми раскинулись такие непроходимые джунгли, которых капитан никогда
в жизни не видел.
Тропа попросту исчезла, но неутомимый Линь уверенно вел цепочку за
собой, пробивая дорогу в густых тропических зарослях. Еще две убийственные
мили - и он поднял руку, приказывая остановиться.
Они спрятали свою ношу среди разросшихся кустов, Вао шепотом приказал
всем двигаться абсолютно бесшумно и повел группу дальше. Через сотню ярдов
джунгли стали редеть. Разведчики подползли к последним деревьям, осторожно
выглянули из-за них и увидели перед собой каменистый берег, за которым
простиралось большое озеро.
Фрост прикинул, что его ширина никак не меньше трех миль. Но основной
примечательностью озера были не его размеры, а вздымающийся в центре
водного зеркала обширный остров, на котором виднелось похожее на крепость
сооружение. Это и была вражеская цитадель, в которую им предстояло
проникнуть.
Ее толстые каменные стены поднимались более чем на пятьдесят футов, а
на всех четырех углах громоздились массивные башни, еще более высокие, чем
сами стены. В башнях и на верху стен можно было заметить вооруженных
часовых.
Из своего невыгодного положения капитан сумел рассмотреть только одно
трехэтажное здание внутри крепости, но, очевидно, оно было не единственным
в цитадели. Его плоская крыша представляла собой отличную посадочную
площадку для вертолета.
- Хорошенькое сооруженьице, - прошептал он. - Эх, была бы у меня рота
коммандос, я бы очень огорчил этих гадов... Вчетвером же найти Торесена
будет не в пример сложнее, не говоря уже о том, чтобы отбить его живым.
Слышишь, Линь, а на твоей дурацкой карте случайно не написано, как
называется это озеро?
- Написано, - отозвался тот, даже не потрудившись взглянуть на карту.
По-английски это будет "Райское Озеро".
- Чудненько, - хмыкнул Хэнк. - Слышала, Элизабет? Нам нужно переплыть
Райское Озеро, чтобы добраться до ада...


Глава четырнадцатая

Полная луна висела в черном бархатистом небе, словно отполированная
золотая монета. Ее яркий свет облегчал путь к вражеской крепости, но
одновременно намного усиливал опасность быть замеченными часовыми на
стенах.