"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора - Эй, ты! - обратился Дарник к Бельгарату. - Скоро принесут эль?
Бельгарат снова издал сдавленное ворчание. - Трудно в наши дни найти толкового слугу, - вздохнул Дарник. Польгара едва сдерживала смех. - Я видел это собственными глазами, - заговорил грузчик, склонившись вперед, - так что мне незачем повторять чьи-то слова. Дней пять назад этот белоглазый приходил в док. Это было пасмурным утром, когда не видишь разницу между туманом и дымом, а дышать не хочется ни тем, ни другим. С белоглазым была женщина в черной атласной мантии с капюшоном на голове, а с ней - маленький мальчик. - Откуда ты знаешь, что это была женщина? - спросил Дарник. - Что у меня, глаз нет? - усмехнулся грузчик. - Они ходят совсем не так, как мы, - покачивают бедрами, ни одному мужчине это не под силу. Это была женщина - можешь мне поверить. А мальчик был красивым, как восход солнца, только выглядел немного грустным. Компания ему была явно не по душе. Ну, они сели на корабль, снялись с якоря и отплыли в туман. Готов биться об заклад, что они высадились у какой-нибудь пещеры понезаметней, возле столицы Мельсена - ты ведь знаешь, что там вовсю процветает контрабанда. - И это было пять дней назад? - осведомился Дарник. - Пять или четыре. Я иногда теряю счет дням. Дарник горячо стиснул просмоленную руку грузчика. - Клянусь тебе, приятель, - сказал он, - что мы вставим белоглазому палки во все колеса, сколько бы их ни оказалось! - Хотел бы я вам в этом подсобить, - с завистью вздохнул грузчик. вставлю от твоего имени. Шелк, - серьезно заметил кузнец, - думаю, нашему другу следует уплатить за беспокойство. Шелк, все еще ошарашенный, вытряхнул из кошелька несколько монет. - По-твоему, этого достаточно? - критически осведомился Дарник. Шелк удвоил количество и, бросив неодобрительный взгляд на Дарника, добавил золотых монет. Грузчик удалился, зажав в кулаке награду. Бархотка молча поднялась и присела перед Дарником в почтительном реверансе. - Где ты всему этому научился? - буркнул Шелк. Дарник удивленно посмотрел на него. - Неужели тебе не приходилось торговать лошадьми на ярмарке, Шелк? - Как я говорил тебе, дружище, - весело сказал Бельдин, - добрый старый простонародный язык еще жив, и для моих ушей он звучит как музыка. - В самом деле? - угрюмо произнес Бельгарат и повернулся к Дарнику. - Что означала эта комедия в народном стиле? Дарник пожал плечами. - Мне много раз приходилось встречать людей такого сорта, - объяснил он. - Они могут оказаться очень полезными, если найти к ним правильный подход. Если бы мне дали еще немного времени, я бы сумел продать этому парню трехногую лошадь и убедить его, что он совершил выгодную сделку. - О Дарник! - воскликнула Польгара, обнимая кузнеца за шею. - Что бы мы без тебя делали? - Надеюсь, этого вы никогда не узнаете, - скромно ответил Дарник. |
|
|