"Дэвид Эддингс. Колдунья из Даршивы (Маллореон #4)" - читать интересную книгу автора

- Тоф говорит, что нам лучше поискать убежище, - сказал он
Бельгарату. - Весенние бури в этих краях очень свирепы.
Бельгарат пожал плечами.
- Мне и раньше случалось попадать под дождь.
- Он утверждает, - продолжал Дарник, - что буря будет недолгой, но
страшной. Она продлится до утра. Думаю, Бельгарат, нам лучше прислушаться
к нему. Тоф говорит, что дождем и ветром дело не кончится. Будет град, а
некоторые градины могут оказаться размером с яблоко.
Бельгарат посмотрел на клубившиеся на западе тучи, которые время от
времени прорезали стрелы молний.
- Хорошо, - решил он. - Нам все равно не удастся сегодня намного
продвинуться. Ему известно какое-нибудь укрытие поблизости?
- Примерно в лиге отсюда есть деревушка, - ответил Дарник. - Она, как
и другие, заброшена. Там мы, надеюсь, сможем найти дом с достаточно целой
крышей, чтобы уберечь наши головы от градин.
- Тогда поехали туда. Буря приближается быстро. Скажу Бельдину, чтобы
он полетел вперед и посмотрел, что там делается. - Он поднял голову,
мысленно передавая сообщение Бельдину.
Они поскакали галопом при усиливающемся ветре, который раздувал их
плащи, обдавая холодом и окатывая брызгами дождя.
Взобравшись на холм над покинутой деревней, они увидели, что буря
стеной надвигается по равнине.
- Гроза уже близко! - крикнул Бельгарат сквозь вой ветра. - Давайте
поторопимся.
Они понеслись по склону холма и через вспаханное поле к деревне. Она
была обнесена стеной, но ворота сорвались с петель, а многие дома
свидетельствовали о недавнем пожаре. Когда они скакали по заваленной
мусором улице, послышался громкий удар, потом еще один, а затем удары
стали следовать друг за другом, ускоряя темп.
- Град! - крикнул Гарион.
Бархотка внезапно взвизгнула и схватилась за правое плечо. Шелк
приостановил свою лошадь и распахнул над девушкой свой плащ, придерживая
его рукой.
Бельдин стоял в дверях более-менее сохранившегося дома.
- Сюда! - позвал он. - Двери конюшни открыты! Заведите туда лошадей!
Путешественники быстро спешились и поставили лошадей в похожую на
пещеру конюшню. Потом они закрыли двери и понеслись через двор к дому.
- Ты проверил, есть ли в деревне люди? - спросил Бельгарат у
горбатого волшебника, когда они вошли внутрь.
- Здесь никого нет, - ответил Бельдин. - Разве только еще один
неудачливый чиновник спрятался в каком-нибудь погребе.
Град все чаще колотил снаружи, пока грохот не превратился в
постоянный гул. Гарион выглянул во двор. Куски льда падали с неба,
разбиваясь о булыжники.
Становилось все холоднее.
- Думаю, мы поспели как раз вовремя, - сказал он.
- Закрой дверь, Гарион, - попросила Польгара, - и давай разведем
огонь.
В комнате, где они находились, были заметны признаки поспешного
бегства хозяев. Стол и стулья были опрокинуты; на полу валялись разбитые