"Дэвид Эддингс. Повелитель демонов из Каранды (Маллореон-3)" - читать интересную книгу автора Несколько дней спустя Гарион сидел в одной из гостиных на женской
половине, где жили он и все остальные. Обстановка комнаты удивительным образом говорила о том, что она предназначалась для женщин. Мебель обита нежно-розовой тканью, а на широких окнах прозрачные занавески бледно-лилового цвета. За окном белел снегом сад, вокруг которого кольцом замыкались высокие крылья дворца. В украшенном полукруглой аркой камине весело поблескивал огонь, а в другом конце комнаты в затейливо отделанном гроте, густо поросшем мхом и папоротником, струился фонтан. Гарион сидел, задумчиво глядя на пасмурное полуденное небо пепельно-серого цвета, из которого сыпались белые крупицы - ни снег, ни град, а нечто среднее, - и внезапно понял, что тоскует по Риве. Как странно, что вот здесь, на другом конце света, ему пришло это в голову. Раньше при словах "тоска по дому" ему вспоминалась ферма Фалдора - кухня, широкий двор, кузница Дарника - и все другие, милые сердцу вещи. А теперь, оказывается, он тосковал по изрезанному бурей побережью, по мрачной крепости, нависающей над лежащим под ней хмурым городом, и по белым от снега горам, неподвижно застывшим на фоне черного непогожего неба. В дверь тихо постучали. - Да? - рассеянно произнес Гарион, даже не оглянувшись. Кто-то робко открыл дверь. - Ваше величество... - произнес смутно знакомый голос. Повернув голову, Гарион через плечо поглядел на вошедшего - лысого круглолицего человека. Одежда его была коричневого цвета - простая и практичная, - хотя, несомненно, дорогая, а тяжелая золотая цепь на груди свидетельствовала о том, что он не просто мелкий чиновник. Гарион нахмурился. - Мы, кажется, уже встречались? - спросил он. - Вы ведь друг генерала Атески, м-м... дел. - Ах да. Теперь припоминаю. Входите, ваше превосходительство, прошу вас. - Спасибо, ваше величество. - Брадор вошел в комнату и подошел к камину, протягивая руки к огню. - Мерзкий климат, - произнес он, поеживаясь. - Вам нужно провести зиму в Риве, - сказал Гарион, - хотя как раз сейчас там лето. Брадор посмотрел в окно на заснеженный сад. - Странное это место, Хтол-Мургос, - сказал он. - Вот кажется, что у мургов все сделано на редкость безобразно, но ведь есть здесь и комнаты, подобные этой. - Я думаю, что безобразным все делалось в угоду Ктучику и Таур-Ургасу, - ответил Гарион. - На самом деле мурги, вероятно, немногим отличаются от всех остальных. Брадор рассмеялся. - В Мал-Зэте такую точку зрения почтут за ересь, - сказал он. - В Вал-Алорне многие тоже рассуждают подобным образом. - Гарион взглянул на чиновника. - Насколько я понимаю, это не просто визит вежливости, - сказал он. - О чем вы думаете? - Ваше величество, - сказал Брадор, сразу сделавшись серьезным. - Я непременно должен поговорить с императором. Атеска попытался организовать нашу встречу перед отъездом в Рэк-Веркат, но... - Он беспомощно развел руками. - Не могли бы вы поговорить с ним? Дело не терпит отлагательств. - Вряд ли, Брадор, я смогу вам помочь, - ответил Гарион. - В данный момент он, вероятно, меньше всего желает видеть меня. |
|
|