"Дебора Джонс. Под небом Италии " - читать интересную книгу автора

Бельведер с землей. Конечно, его люди находились в отчаянном положении.
Конечно, требовалось укрыть беглецов от посторонних глаз хотя бы на
несколько дней. И еще Кристиано сказал, что господин сам выбрал себе такое
жилище, чтобы удобнее устроить раненого. Однако последнее вызывало у
Франчески сомнение. Верный гигант мог солгать, чтобы скрыть уязвленную
гордость рыцаря.
В обедневшем замке эту комнату давно не убирали. По углам потолка
проступила плесень, а покоробленный и вздыбленный пол свидетельствовал о
том, что зимой этот дом совсем не отапливался. Франческа прислала сюда
постельное белье, матрас и сундук. Но белье оказалось старым, во многих
местах заштопанным, матрас был набит петушиным пером вперемешку с опилками,
а сделанный из мягкой средиземноморской сосны сундук совершенно
растрескался. Яснее не дашь понять, что Арнонкур незваный и непочитаемый
гость в Бельведере, даже если напишешь это на рушащихся стенах.
Но когда Франческа оказалась в комнате, ее улыбка померкла: она
заметила следы посторонней руки - мрак отступил, рассеянный пламенем
нескольких фонарей, перед пыльной иконой Спасителя стояла скамеечка и горели
свечи, окно было широко распахнуто, чтобы свежесть от деревьев и плодородной
земли развеяла спертый воздух.
Графиня шагнула прямо к окну и захлопнула створку. - Ночной воздух
вреден, - проворчала она и тут же разозлилась на себя: нечего оправдываться
в своем собственном замке.
Бельдан д'Арнонкур сидел заваленный картами на низеньком столике, но,
увидев Франческу, поднялся. Воитель граф Пьеро постоянно учил свою
единственную дочь, что прежде чем нанести удар, врага следует оценить. И
молодая графиня посмотрела Бельдану прямо в глаза. "Он устал, - подумала
она, - и, как бы ни скрывал этого загар, совершенно изможден". Но это все,
что она позволила себе рассмотреть. Несмотря на уроки отца, Франческа не
желала испытывать гипноз его глаз - слишком хорошо помнила, какое
впечатление произвел на нее завораживающий огонь его взгляда.
Но вот он заговорил:
- Добрый вечер, графиня. Надеюсь, я не доставил вам слишком много
неудобств, пригласив к себе?
Франческа присела в реверансе.
- Я выполняю свой долг.
Если рыцарь и заметил пренебрежительность ее манеры, он совершенно не
подал виду.
- Позвольте поблагодарить за то, что вы нас так приголубили. - Обычная
любезность, но в его словах явно ощущалась ирония. - Я знаю, что вы
занимаетесь ранами брата и что все идет хорошо.
- И дальше так будет, - отрезала графиня. - Однако падре Гаска сказал
мне, что вы постоянно присутствуете, когда он занимается врачеванием.
Знайте, что Ги чудом избежал удара в сердце. Исцеление едва началось.
Раненый только-только к нам попал.
- Но попал в заботливые руки. Падре Гаска - блестящий алхимик, а
вы... - Бельдан немного помедлил, - вы способная помощница.
- Смешно рассуждать, когда предмет неизвестен. - Франческа порывисто
отвернулась. - Вы меня совершенно не знаете.
- Вот в этом вы ошибаетесь. Ги часто мне рассказывал о вас.
Франческа прикусила губу, стараясь справиться с вспыхнувшей в ее душе