"Дэйв Дункан. Небосвод мечей (Королевские Клинки - 3)" - читать интересную книгу автора

открывался вид на сине-зеленое море с белыми барашками и белыми птицами;
прибрежные утесы прятались в туманной дали. Она не видела ни тюленей, ни
китов, ни даже рыбачьих лодок.
Сколько еще ждать? Предугадать режим матери было невозможно. Та
проводила дни и ночи напролет, погрузившись в божественные знания, изучая
магические книги, переписываясь с волшебниками из Шивиаля и других земель,
и непрестанно искала заклинание, которое вернуло бы ей любовь короля.
Изредка она принималась рассуждать о своих несчастьях, и тогда Малинде
приходилось обращаться к ней "ваша милость" или "ваше величество". После
каждого материнского объятия девочку ожидала очередная тирада о злодеяниях
Чудовища, и постепенно Малинда осознала, что такие условия ее не
устраивают. Госпожа де Фейт и леди Арабель почти что удочерили ее: Клинки
стали ее отцами, а их дети - ее братьями и сестрами. И девочка не могла
представить себе жизни без них.
Решив полностью одеться потом, Малинда натянула вчерашнее платье и
ботинки на толстой подошве и отправилась на поиски завтрака, предварительно
громко потоптавшись у двери матери.
Впереди лежал долгий путь, но не потому, что Кингстед отличался
большим размером, соответствующим королевским постройкам. Просто Малинда
спала в верхней башне на утесе, а главный зал находился внизу, во впадине,
между деревьев. И их соединяло множество ступеней. Как только Малинда
вошла, навстречу ей бросилась Диана де Фейт, самая близкая ее подруга. Они
разделяли любовь к лошадям и умопомрачительным путешествиям, и
презрительное отношение к авторитетам. Хотя многое их различало: Диана
имела склонность к полноте и страсть к объятиям и нежностям; Малинда росла
долговязой и неуклюжей, и ей постоянно приходилось сохранять королевское
достоинство. Диана не снимала руки с ее плеч по дороге к столу королевы,
где уже мирно беседовали леди Арабель и госпожа де Фейт.
На расстоянии двух дам различить было так же сложно, как и их мужей, -
обе пухлые, уютные и до крайности плодовитые. Только госпожа де Фейт была
розовощекой блондинкой, и от нее всегда исходил запах свежего хлеба или
пирожных; уроженка Фишпорта, что всего в нескольких милях ниже по берегу,
она любила диковатую уединенность Королевского Мыса, крики чаек и немолчный
рокот прибоя. А леди Арабель, с темными волосами и смуглой кожей, приносила
с собой аромат цветов, и поскольку являлась графской дочерью, то сохранила
титул даже после бракосочетания с простолюдином и теперь занимала должность
старшей компаньонки королевы. Она тосковала по дворцовой суете и милым
сплетням и до бесконечности рассказывала истории о головокружительных балах
и маскарадах. Две дамы обучали позабытую принцессу изящным искусствам
чтения, танцев и музыки, а их супруги - верховой езде и стрельбе из лука.
Теперь они прервали разговор и встали, приветствуя девочку реверансами. Это
что-то новое! Быть может, девять лет что-то значат. Теперь она стала леди.
Малинда кивнула в ответ и уселась на скамейку достаточно близко от
дам, чтобы можно было незаметно подслушать.
- Доброе утро, леди. Вы не находите, что погода нас балует?
Такому обращению обучила ее леди Арабель, и дамы ответили... Хотя,
похоже, что-то не так. Малинда не могла понять, что ее беспокоило, и
обратилась за помощью к подруге. Диана, как всегда, сидела очень близко.
Она прижималась к любому соседу, не обращая внимания, кто находился рядом с
ней. Мать называла ее человеческой блохой.