"Дэйв Дункан. Разбойничья дорога ("Omar, the Trader of Tales" #1)" - читать интересную книгу автораобугленных бревен пробивалась зелень, а это означало, что переправы здесь
нет уже много лет. Рядом с пожарищем виднелись остатки сада - шесть тополей и пламенеющее алым цветом тюльпановое дерево. Ни дом, ни брод не остались в моих воспоминаниях, но тюльпановое дерево я узнал. В тени тополей расположился на отдых отряд солдат. Они разлеглись на зеленом травяном ковре, не забывая приглядывать за своими щиплющими траву пони, а также за группой обнаженных - или почти обнаженных - людей, стоявших в воде под солнцем. Купальщики, однако, не испускали ни радостных криков, ни других столь естественных для подобного занятия изъявлений удовольствия. При моем приближении солдаты повернули головы. Я-то знал, как жарко и душно им сейчас в бронзовых шлемах и железных панцирях, налокотниках и наголенниках, ибо мне и самому доводилось носить такие, хотя ни разу - по своей воле. И еще я знал, что их незадачливые пони способны передвигаться под таким бременем лишь неспешной трусцой. Эти доблестные воители, возможно, и умели неплохо управляться с безоружными крестьянами, но форканцы могли бы спокойно отплясывать вокруг них гавот. Их предводителя легко можно было узнать по высокому гребню на шлеме и бронзовой кирасе. Даже валяясь на траве, он сохранял командный вид, внушая трепет своею мощной грудью и холодным прищуром глаз. Он лежал, приподнявшись на локте, и в его спокойствии ощущалась сила. Его черная, вьющаяся, пышная даже по меркам Пряных Земель борода опускалась почти до груди. Воистину такая величественная голова достойна украшать золотую монету или, скажем, сад - в виде мраморного бюста, разумеется. Да и на пике смотрелась бы не так уж плохо. ко мне, сел, схватившись за мечи и провожая меня недоверчивыми взглядами. Мои волосы и кожа светлее, чем у жителей Пряных Земель, да и глаза у меня серого цвета. Бороду я в те дни стриг совсем коротко, так что и без чужеземной одежды наверняка казался этим воинам чужаком, а чужаки, как известно, просто обязаны вызывать подозрение у любого уважающего себя солдата. Я беззаботно улыбнулся им в ответ, и они позволили мне пройти. Подойдя к командиру, я уронил свой посох, скинул с плеча суму и уселся, скрестив ноги. - Да будет жизнь ваша источником веселья для богов, капитан, - радостно произнес я. Он приподнял одну кустистую черную бровь. - Что-то не слыхал я еще таких приветствий. Я заверил его в том, что хотел единственно выказать свое к нему уважение. Впрочем, если он предпочитает нагонять на богов тоску... - Ну, когда ты объяснил, оно и впрямь кажется мне не таким уж дурацким. Ты и сам, поди, способен развлечь нас? Я улыбнулся, дабы успокоить его: - Именно в этом и единственно в этом состоит моя цель, ибо я меняла историй, и развлекать людей - мое ремесло. Меня зовут Омар, господин мой. Огромная ручища капитана потеребила конец окладистой бороды. - А я - Публиан Фотий, капитан Занадонского войска. - А! Значит, вы в силах помочь мне. Тот город, о котором вы говорите, - уж не тот ли это славный Занадон, воины которого покрыли себя славой в |
|
|