"Дэйв Дункан. Красно-розовый город (серия "Век Дракона")" - читать интересную книгу автораДэйв Дункан.
Красно-розовый город ----------------------------------------------------------------------- Dave Duncan. A Rose-Red City (1987). Пер. - Н.Кудряшов. М., "АСТ", 1997 (серия "Век Дракона"). OCR spellcheck by HarryFan, 21 March 2002 ----------------------------------------------------------------------- Эта книга посвящается Дженет, без ободрения, поддержки и помощи которой она никогда не была бы написана Красно-розовый город - лишь вдвое младше самого времени. Дж.У.Бергон, "Петра". 1 Опасность пришла к Джерри Говарду в разгар безоблачного летнего дня в самое сонное, послеполуденное время. Она пришла без предупреждения, и принес ее друг. Джерри работал у себя в переплетной мастерской, окруженный привычными инструментами - клещами, прессами, листами золота - и прекрасным ароматом кожи и клея. Подняв голову, он сквозь двустворчатую дверь мог видеть свою библиотеку, а за библиотекой - за ее большими окнами - прохожих, спешивших по нагретым солнцем камням Тропы Рыболова. На другой стороне улицы с таким славным названием сидели на парапете чайки - где еще найдешь больших морских чаек, как не на парапете набережной? За парапетом куском зеленого стекла сиял под фарфорово-голубым небом порт. С моря дул ветерок - легкий и нежный, как первый поцелуй. Казалось, нет на земле места приятнее и безопаснее. ЖЕНИТЬ... он достал из ячейки изящную литеру "Б" и аккуратно оттиснул на кожаной обложке следующую букву. В такую погоду грех сидеть дома, но он давно уже отлынивал от работы. Взять хотя бы сегодняшнее утро - он провел его на рыбалке с отцом Юлиусом, продираясь сквозь мокрую траву и заросли ивняка и неся смерть ничего не подозревающей форели в быстрых ручьях. ЖЕНИТЬБА... он потянулся за "Ф". Да и накануне он тоже не работал: весь день давил виноград - что само по себе уже достаточно веселое занятие - в обществе молодоженов Пьетро и Марии и дюжины общих друзей, а вечер завершил посиделками у пылающего костра и - к некоторому взаимному удивлению - прихватил с собой домой на |
|
|