"Дэйв Дункан. Предназначение (Седьмой меч III)" - читать интересную книгу автора

болванок в футе от сходен, поставил возле них юного Матарро и вернулся на
борт заняться другими делами. Но покой его продолжался недолго: явились
покупатели, и Матарро позвал капитана. Томияно умел торговаться не хуже
своей матери. Уолли со своего поста у фальшборта с наслаждением
прислушивался к яростному спору, который разгорелся под ним. Но вот
торгующиеся сошлись в цене, и покупатели поднялись на борт проверить
сохранность груза.
Уолли вернулся к изучению портовой жизни. Тау нравился юноше больше
других городов петли РегиВула, хотя назвать его городом можно было лишь с
большой натяжкой. Дорога, как и в других городах и поселках, была слишком
узка. Она петляла между швартовыми тумбами, сходнями и грудами
неотправленных товаров с одной стороны и лавками торговцев с другой
стороны. Солнце грело необычно горячо для заката, освещая картину
красочного и шумного беспорядка. Грохотали фургоны, кружила людская толпа,
трудились группы рабов, продавцы толкали перед собой тележки, нахваливая
свой товар. Здесь не придерживались никаких правил - торговля велась в
любом доступном месте. Скрип колес заглушался божбой, проклятиями и
бранью. В воздухе сгущалась пыль вперемешку со скотской и людской вонью.
Уолли испытывал удовольствие, разглядывая лошадей этого Мира, напоминавших
мифологических животных, - тело таксы, а голова верблюда. Впрочем, пахли
они так же, как земные. Утром он видел разбредшееся стадо коз с оленьими
рогами. Доносившийся запах был весьма знаком.
Внимание Уолли привлек фасад двухэтажного торгового дома на заднем
плане этой сумятицы - темный дуб со светлым штакетником, казалось, были
перенесены сюда из старой доброй Англии. Но, хотя архитектура и напоминала
здесь о средневековье эпохи Тюдоров, не было надежды увидеть здесь дам в
фижмах или галантных елизаветинских кавалеров. Костюмы Людей были
примитивны - килты или набедренные повязки у мужчин, куски ткани,
обертывающие женщин, старики обоих полов носили балахоны. Молодежь
разгуливала голышом. Это был смуглый темноволосый народ, подвижный и
веселый. В одежде их преобладал коричневый цвет - цвет Третьих,
квалифицированных Мастеров трехсот сорока трех ремесел Мира. Желтые Вторые
и белые Первые изредка мелькали в толпе, проблескивало оранжевое, красное
и зеленое высокоранговых.
Худощавый юноша в белой набедренной повязке появился за спиной Уолли
и сбежал по сходням, врезавшись с налету в толпу и чудом избежав гибели
под колесами пароконного фургона. То был один из мальчиков покупателей,
посланный, несомненно, за перевозчиками. Это означало, что Томияно
совершил сделку. Через несколько минут капитан показался на палубе,
провожая своих гостей. Мелькавшая на его губах улыбка говорила о том, что
цена более чем удовлетворительна. Томияно был деятельным молодым
человеком, агрессивным и мускулистым, обветренным до цвета темного
каштана, с рыжими волосами, хотя и не такими яркими, как у Ннанджи. На нем
были только короткие коричневые штаны, да еще кинжал с ремнем,
свидетельствующие о его должности. Его лоб украшала татуировка из трех
кораблей, но он был очень опытный моряк и, захоти он этого, мог бы
получить звание более высокого ранга. Шрам на его лице был работой
колдунов и, как теперь знал Уолли, кислотным ожогом. При этом Томияно
казался просто подростком по сравнению с Уолли. Воины редко бывают
высокими, но Шонсу был исключением - он был очень высоким. Моряку