"Диана Дуэйн. Израненное небо ("Звездный Путь") " - читать интересную книгу автора

комнаты, шурша двенадцатью ногами, присоединенными к округлому телу. Тело было
довольно большим - около метра в ширину и полметра в толщину, кроме того, оно
было почти прозрачным, как будто сделано из стекла. Большая часть его
отполирована до зеркального блеска, исключение составляло только небольшое
пространство на брюшке, где тонкие иголки, похожие на мех, блестели, как трава
росистым утром. Там же находился похожий на гребешок хребет с двенадцатью
глазами. Четыре из них скопились на одном конце, четыре на другом, а четыре
рассыпались по всему хребту.
На первый взгляд они, казалось, ничего не выражали - как глаза акулы. От
этой мысли Джима передернуло. И тем не менее, в этих глазах горел теплый
голубой огонек, делавший их похожими на опалы, и, когда несколько из них
остановили свой взгляд на Джиме, тот неожиданно подумал, что за всем этим
стоит неординарная личность.
"Вот это сила", - подумал он, поднимаясь, чтобы поприветствовать ее. И
затем, неожиданно успокоившись, добавил:
- Мой корабль в хороших руках.
- Капитан Кирк, пожалуйста, садитесь. - сказал звенящий голос, в то время
как его обладательница устроилась на полу и подобрала под себя ноги.
- Встреча с вами - огромное удовольствие для меня. Я слышала немало
хорошего о вас. Меня зовут Кет'лк.
- Спасибо, - поблагодарил Кирк. - Единственное, чего бы мне хотелось, так
это попытаться произнести ваше имя с такой же точностью, как вы произнесли
мое.
- Это не так сложно. Используйте только согласные, а гласные позаботятся о
себе сами. В нашем языке есть только один гласный, - она произнесла его -
очень высокий, но не резкий звук. - А все остальное в нашем языке - это высота
звука и уровень тона.
Глаза с голубыми огоньками взглянули на первого офицера, а две ноги
двинулись в их сторону и описали в воздухе некую дугу.
- Мехе накхем ур'ксевек, Сп'к, - она указала в сторону вулканца, стоящего
как статуя.
- Разрешите, мадам, пожелать вам долгих лет жизни. Позвольте сделать вам
комплимент и сказать, что ваш акцент почти незаметен.
Она удивленно улыбнулась, и ее смех зазвенел колокольчиками:
- Надеюсь, что это действительно так. Очевидно, та литература, с которой я
имела дело, а я прочитала все вулканские журналы по инженерии, была несколько
лучше, чем я предполагала, - она взглянула поверх головы Скотта. - Я также
очень рада видеть вас, Скотт. Правда! Я давно уже хотела поговорить с
человеком, который столько раз вытаскивал такого ценного капитана из передряг.
Джим приподнял бровь. Скотти покраснел, едва удерживаясь от смеха.
- Хм, я думаю, леди, - заметил он, - не всегда все было так уж драматично.
На нашем языке это прозвучало бы как "сальный анекдот".
- М-да, спасибо...
- Куда подевались ваши манеры? - спросил Спок с деланым удивлением. - Как
вы можете исправлять леди!
- Ну что вы. Я только приветствую ваши исправления. Скотт, - ответила
Кет'лк. - В конце концов, язык - это то, с помощью чего мы творим. Станок, на
котором делают инструменты. Неаккуратность здесь смерти подобна, как и
неаккуратность в полете в подпространстве, когда борт-компьютер смешал
маршруты. Храни вас Архивариус от чего-либо подобного. А теперь все-таки о