"Дафна Дю Морье. Монте-верита (Перевод Е. Любимовой)" - читать интересную книгу автора

умиротворенность. Эта атмосфера окутывала меня с головы до ног. Все было так
не похоже на мою повседневную, скучную жизнь - ее тишина как будто исходила
из другого мира. Я хотел поделиться с ней этим чувством, но не мог найти
нужных слов. Наконец я сказал:
-Вы что-то сделали с домом. Но никак не пойму, что именно.
-Неужели? - откликнулась она. - А я думала, вы поняли. Ведь мы оба ищем
одно и то же.
Мне почему-то сделалось страшно. Тишина, окружавшая нас, была прежней,
но, пожалуй, еще более сильной, почти давящей.
-Не уверен, - ответил я, - будто я что-то ищу.
Мои слова прозвучали глупо и бесследно растаяли в воздухе. До этого я
смотрел, как полыхает огонь в камине, но теперь вынужден был взглянуть ей в
глаза.
-Неужели? - повторила она.
Помню, что меня охватила глубокая тоска, и я впервые увидел себя со
стороны - никчемного, заурядного человека, много и без особой цели
разъезжающего по миру, занимающегося ненужными делами с такими же никчемными
людьми только для того, чтобы быть сытым, одетым и всю жизнь жить в
комфорте. Я подумал о моем домике в Вестминстере. Он был выбран после долгих
размышлений и очень тщательно обставлен. Я увидел мои книги, коллекцию
фарфора и двух добрых слуг, ждущих моего возвращения и поддерживающих дом в
идеальной чистоте. До этого момента и сам дом, и его обстановка доставляли
мне огромное удовольствие, но теперь я уже не был уверен, будто это чего-то
стоит.
-Что же вы предлагаете? - услышал я свой голос, спрашивающий Анну. -
По-вашему, я должен все продать и бросить работу? А что потом?
Вспоминая наш короткий разговор, я решил, что в ее словах не было ровно
ничего, способного вызвать мой внезапный вопрос. Она предположила, будто я
что-то ищу, и, вместо того чтобы прямо ответить ей "да" или "нет", я спросил
- должен ли я отдать все, что имею. В то время меня не удивил смысл этой
фразы. Я знал, что ее слова глубоко задели меня, и если за несколько минут
до разговора в моей душе царило спокойствие, то после него я встревожился.
-Ваш ответ может быть иным, - сказала она, - я тоже до сих пор не
уверена в своем, но когда-нибудь узнаю его точно.
Наверное, подумал я, глядя на Анну, у нее и сейчас готов ответ, с ее-то
красотой, спокойствием, пониманием. Что ж ей еще надо, кроме детей? Видимо,
пока их нет, она и ощущает пустоту в своей жизни.
Виктор вернулся в зал, и, по-моему, его появление придало атмосфере
стабильность и теплоту. В его уже не новом смокинге было что-то уютное.
-Сейчас сильно похолодало, - начал он, - я выходил посмотреть.
Настоящий мороз. Однако ночь прекрасная. Полнолуние. - Он придвинул кресло к
камину и нежно улыбнулся Анне. - Почти так же холодно, как тогда ночью на
Сноудауне, - заметил Виктор. - Боже мой, это нелегко забыть. - И,
повернувшись ко мне, со смехом добавил: - Я тебе никогда не говорил, что
Анна соблаговолила наконец подняться со мной в горы?
-Нет, - изумленно ответил я, - я думал, что она против этого. - Я
посмотрел на Анну и обратил внимание, что ее глаза стали странно пустыми. Я
догадался, что ей неприятна тема, которой коснулся Виктор, но он, не
почувствовав этого, продолжал увлеченно говорить.
-Она загадочное существо, - сказал он. - Анна знает о том, как надо