"Дафна Дю Морье. Маленький фотограф" - читать интересную книгу автора

извинившись и объяснив, что ей нужно побывать еще в одном месте, и маркиза,
выражая в свою очередь сожаление и прощаясь с гостьей, спрашивала себя: а
может быть, она спешит на свидание? Может, через двадцать минут, а то и
раньше эта смуглая маленькая графиня - ничего в ней нет особенного. - дрожа
и тайно улыбаясь, будет сбрасывать с себя одежды?
Даже у Элизы, ее подруги по Лионскому лицею, которая уже шесть лет была
замужем, был любовник. В своих письмах она никогда не упоминала его имени.
Всегда называла его mon ami\footnote{Мой друг \textit{(франц.)}.}. Между тем
они встречались два раза в неделю, в понедельник и в четверг. У него был
автомобиль, и они отправлялись за город, даже зимой. И Элиза писала своей
подруге: "Воображаю, какой плебейской кажется тебе моя интрижка. У тебя-то,
наверное, толпы любовников. Какие, должно быть, интересные истории! Расскажи
мне о Париже, о балах, на которых ты бываешь. Кто твой избранник в нынешнем
сезоне?" Ответные письма маркизы были полны намеков и многозначительных
умолчаний. В ответ на некоторые вопросы она отделывалась шуткой и
углублялась в описание платья, в котором была на последнем приеме. Однако
ничего не писала о том, что это был официальный, невероятно скучный прием,
который кончился уже к полуночи. Не писала она и о том, что Париж она знает
лишь постольку, поскольку видит его из окна автомобиля на прогулке с детьми
или по дороге к couturier\footnote{Портной \textit{(франц.)}.}, когда едет
примерять очередное платье, или к coiffeur\footnote{Парикмахер
\textit{(франц.)}.}, чтобы попробовать новую прическу. Что касается жизни в
имении, то она описывала комнаты, да, да, и многочисленных гостей, длинные
тенистые аллеи парка, бесконечные гектары леса и ни слова не писала о
затяжных дождях по весне или о том, как тяжело переносится летний зной,
когда кажется, что все вокруг - леса и долины - окутано саваном молчания.
"Ah! Pardon, je croyais que madame etait sortie..."\footnote{Простите, я
думал, что мадам вышла... \textit{(франц.)}.}
Он вошел в комнату без стука, этот valet de chambre, держа в руках свою
метелку, и тут же скромно ретировался, успев, однако, увидеть, как она сидит
перед зеркалом совершенно нагая. Конечно же, он знал, что она никуда не
выходила, ведь буквально минуту назад он видел ее на балконе. А что за
выражение мелькнуло у него в глазах, прежде чем он выскочил из комнаты?
Неужели в его восхищенном взгляде сквозила жалость? Словно он хотел сказать:
"Такая красавица и совсем одна? У нас в отеле нечасто такое встретишь, сюда
приезжают, чтобы приятно провести время".
Боже мой, какая жара! Даже от моря никакой прохлады. Капельки пота
собрались под мышками, струйками побежали по бокам.
Лениво, неспешно она оделась, надела прохладное белое платье и вышла на
балкон; дернув за шнурок, откинула тент над балконом и стояла так под лучами
знойного полуденного солнца. Яркими пятнами выделялись подкрашенные губы,
ногти на руках и на ногах и шарф, накинутый на плечи. Темные очки придавали
особую глубину всему, на что падал глаз. Море, нежно-голубое, если смотреть
без очков, приобретало лиловый оттенок, а белый песок становился
зеленовато-коричневым. Яркие, кричащие цветы в кадках напоминали о тропиках.
Маркиза оперлась о перила, и нагретое дерево обожгло ей руки. Снова донесся
запах дыма от сигары неизвестного курильщика. Внизу на террасе звякнула
рюмка, официант принес кому- то аперитив. Заговорила женщина, ей ответил
мужской голос, потом оба засмеялись.
Эльзасская овчарка, высунув язык, с которого капала слюна, побрела