"Шеннон Дрейк. Обрученная с ветром " - читать интересную книгу автора

- Ну, погодите же, мошенник, идиот! - кричала она. - Вот погодите, об
этом узнает король! Вас сварят в масле, вздернут на виселицу...
- Меня! Скандалистка, кто-нибудь должен промыть вам сладкий ротик
щелоком, - заверил он, быстро идя по воде и волоча ее за собой. - Вот
погодите, маленькая ведьма, об этом узнает король...
Внезапно он замолчал, пораженный звуками низкого, густого мужского
смеха. Он стоял неподвижно, все еще держа в руках изысканного грязного
озорника. Перед ним были король и леди Анна.
- Король здесь, друзья мои! - объявил король. - И мы горим нетерпением
узнать, что здесь произошло, не так ли, леди Анна?

ГЛАВА II

Карл, облаченный в малиновые бриджи и жилет, тоже малиновый, но более
глубокого оттенка, поверх бедой полотняной рубашки с оборками, действительно
был с ними. Сидя на одной из своих лошадей, он посмотрел на них из-под
изогнутых темных бровей. Его яркие карие глаза были полны смеха, и, если бы
на них наткнулся только король, Пирс, возможно, сам немало бы повеселился.
Однако рядом с королем находилась леди Анна, элегантная и
очаровательная. Ее красота золотистой блондинки подчеркивалась
светло-сиреневым платьем для верховой езды. Она переводила взгляд с него на
существо в его объятиях в изрядном шоке и с упреком. Он открыл было рот,
беспокоясь, как сможет объяснить Анне, что девушка заслуживает именно такого
обращения.
- Оригинально, - сказал Карл Анне, почти так, как если бы они все еще
были наедине. - Интересно, были ли они представлены друг другу подобающим
образом? Подумаем, с чего мне следует начать. Мой милый цветочек, Роза! Ты
должна быть немножко добрее и перестать называть этого человека невежей. Он
один из моих старейших и ближайших друзей, пэр моего королевства лорд Пирс
Дефорт, его светлость герцог Вертингтон. Мне очень жаль. Боюсь, что не могу
сварить его в масле и вздернуть на виселицу, поскольку мне еще может
понадобиться его шпага. Пирс, друг мой, это очаровательное существо - мисс
Роза Вудбайн, гостья при моем дворе. Хотя в Англии у нее есть опекун, я несу
полную ответственность за ее благополучие, и моя жена совершенно определенно
озабочена им не меньше. - Он улыбнулся. - Видишь ли, ее отец - тоже друг...
Вудбайн! Так это Роза Вудбайн! Он мог бы догадаться; ему следовало бы
знать.
Он улыбнулся, стиснув зубы, потом низко поклонился.
- Мисс Вудбайн.
- Милорд Дефорт! - казалось, при произнесении этого имени она испытала
удушье.
Карл прочистил горло.
- Пирс, может, стоит опустить девушку на землю?
Она взирала на него с насмешливым удовлетворением. Он улыбнулся в
ответ, на мгновение забыв об Анне.
- Конечно! - заверил он Карла и отпустил Розу. Та снова стала
погружаться на дно.
- Пирс! - воскликнула Анна.
Он широкими шагами вышел из воды, глядя на нее как ни в чем не бывало.
Он услышал шум, поднятый Розой за его спиной, и улыбнулся Анне.