"Дэвид Дрейк. Поход" - читать интересную книгу автораоскорбительное, чем тон Тадзики, то это был смешок Уорсона. Нед заметил,
что Толл бросил трубку и теперь держал кусок метеоритного железа, который почти полностью умещался в его ладони. - Перестаньте! - приказала Лиссея. - Толл, ты здесь не нужен, впрочем, и ты тоже, Херн. Тадзики, дважды проверь снаряжение, прежде чем оно поступит на борт. - Слушаюсь, мэм, - кивнул адъютант, указывая на Неда. - Я только что ознакомил кандидата в новобранцы со "Стрижом". - Черт возьми, Тадзики! - произнес Херн Лордлинг. Они с Уорсоном, казалось, не торопились покидать контору. - Экспедиция на Панкат - только по приглашению, малыш. Отправляйся-ка домой, подрасти. - Меня зовут Слейд, и я прибыл по приглашению, присланному на Тетис капитаном Дорманн. Он следил глазами за Лордлингом. Если тот двинется или хотя бы пошевельнет рукой, он первым нанесет удар и тогда... - Дон Слейд?! - изумился Лордлинг. - Его дядя не принял предложение, - вставил Тадзики. - А лейтенант Слейд принял. Он выпускник Фризийской военной академии, служил в планетных войсках, занимался мирной работой. - Экспедиция на Панкат - не для первого встречного, Слейд, - заметил Лукас Дорманн. Этот аристократ не отличался особым радушием, но всегда радовался встрече с человеком, к которому мог, не опасаясь, относиться с большей снисходительностью, чем к другим своим штатским знакомым. Лиссея взглянула на кузена: - Он не первый встречный. Он племянник Дона Слейда. Лиссея смотрела на него, как покупатель, выбирающий плод манго из сорока лежащих на подносе. Все замолчали. Наконец она поморщилась и взглянула на адъютанта. - Мы набрали девятнадцать, так, Тадзики? - Да, но... Лиссея не сводила глаз с Неда: - Извините, господин Слейд. Мы, если хотите, внесем ваше имя в списки, но большего я сделать не могу... - По правде говоря, капитан, я хочу обсудить с вами, как нам лучше устроиться, - сказал Тадзики. - Не думаю, что мне нужна отдельная каюта. - Сколько танков вы наняли, мэм? - спросил Нед, не отрывая глаз от пряди, выбившейся из прически Лиссеи. - У нас совсем нет танков, Слейд, - озадачено ответила она. - А как насчет ваших противников, мэм? Вы уверены, что у них тоже нет танков? Толл Уорсон снова усмехнулся, правда, уже не так язвительно, и пробормотал: - Славно, малыш. - Мы многого не знаем об условиях на Панкате, - слегка улыбнулась Лиссея. Влияние, которое оказывала молодая женщина на всех мужчин и которое сплачивало их, оказалось сильнее, чем Нед себе представлял. - На самом деле, - продолжала она, и улыбка то появлялась, то внезапно исчезала, подобно жалу змеи, - нам известно все, даже то, почему Затерянная колония называется именно так. Тадзики, ты уверен, что тебе |
|
|