"Михаэль Дорфман. Как помирить всех евреев" - читать интересную книгу автора

что тот, кто знает идиш - он мне не враг. Таких не надо бояться".
Араб, говорящий на идише, как-то теряет свой устрашающий облик врага.
Тем более теряет устрашающий облик еврей-хасид, говорящий на идише. И путь к
успеху в конце концов лежит в синтезе, в диалоге, во взаимопонимании.
Показателен путь первого современно писателя на идиш Мэнделе Мойхер Сфорима.
Такой псевдоним взял себе Шолом Абрамович (1836-1918). Он родился в
раввинской семье литовских евреев, получил стандартное религиозное
образование в йешиве. В 17-летнем возрасте он покинул дом. Ему пришлось
бродяжничать с группой нищих, что добавило к талмудической премудрости
знание жизни, понимание бедности и социальной несправедливости. Молодым
человеком Абрамович примкнул к движению Хаскала и со временем стал широко
уважаемым прозаиком-новатором на иврите. Только широкая известностью он
пользовался в очень узком кругу маскилим-интеллигентов. Иврит не смог
удовлетворить молодого автора. Абрамович пришел к выводу, что идиш, а не
иврит является настоящим и единственным языком, на котором надо говорить с
народом. Для респектабельного автора было невозможно подписаться своим
собственным именем. Это все равно, как если в наше время солидный романист
перейдет вдруг на писание текстов для рекламы. Абрамович рисковал навлечь на
себя огонь с двух сторон - со стороны либеральной интеллигенции, чуждавшейся
народного языка и со стороны религиозного руководства, считавшего все
светские книги лишней, а то и вредной помехой для основного занятия,
достойного еврея - изучения премудрости Торы и Талмуда.
В 1862 году редактор солидного ивритского альманаха Ха-Мелиц Александр
Цедербаум решается выпустить "для простонародья" приложение на идише "Койль
а-Мевасер" (Глас провозглашающий евр.). Скоро приложение разрослось и стало
популярней основного издания. В 1863 году Абрамович решается дать Цедербауму
первую рукопись на идише Дос клейне менчеле ("Маленький человечек", еще
переводили как "Паразит"). Повесть была опубликована в 1864 году и эта дата
считается началом современной еврейской литературы. Затем вышли повести Ди
таксэ (кошерный мясной налог) в 1869 и Ди клячэ (кляча) в 1873.
Поначалу Абрамович выбрал себе псевдоним Сендерле- книгоноша -
мойхер-сфорим по-еврейски. Тогда за свою репутацию испугался сам Цедербаум.
Он сделал в жизни много полезного для еврейской культуры, но в отличие от
своего внука, русского революционера Юлия Мартова, никогда не шел на
заведомые конфликты. Ведь могли подумать, что сам редактор стоит за
псевдонимом. Седерле - уменьшительно-ласкательное народное имя от его имени
Александр. В последнюю минуту решено было назвать автора (он и персонаж, от
имени которого ведется рассказ) Менделе Мойхер-Сфорим. Впрочем, выбор
псевдонима тоже определил успех. Роль книгонош в еврейской жизни XIX века
хорошо описана в статье Александра Львова "Становление русско-еврейской
интеллигенции:роль Библии в подготовке языкового сдвига", опубликованной на
сайте автора. Без книгоноши в еврейской жизни нельзя было обойтись - он
поставлял священные книги, молитвенники, лубочные народные книги, первые
сочинения на идише для женщин и простого народа. Тайком книгоноша
удовлетворял и спрос на запретную нееврейскую светскую литературу,
проклинаемую раввинами. Персонаж Менделе "пошел в народ". Он путешествовал в
своей кибитке по грунтовым дорогам между Глипском и Бердичевым, встречал
разных людей и рассказывал свои истории, критиковал несправедливость,
делился своими соображениями о переустройстве мира и особенно - еврейской
жизни в Российской империи.