"Питер О'Доннелл. Серебряная воительница ("Модести Блейз")" - читать интересную книгу автора

дело, я возбуждаюсь и несу сама не знаю что. Ты же прекрасно все понимаешь.
Не говори ничего мистеру Секстону. А то в прошлый раз это было что-то
кошмарное...
Она осеклась, и они обе обернулись, услышав слабый звук. На шоссе с
высокого скалистого обрыва спрыгнул человек. На нем были темные брюки и
блейзер, желтая рубашка и черный галстук. На груди болтался бинокль. Он был
широкоплеч, высок - почти шесть футов - и двигался быстро и энергично.
Казалось, ноги его едва касаются земли. Его квадратное лицо со
светло-голубыми глазами было обрамлено золотистым ореолом волос и бороды. Он
прямо-таки излучал энергию и казался человеком из какого-то иного, ушедшего
в прошлое мира. Если бы его нарядить в латы и вооружить мечом, в нем бы
признали Ричарда Львиное Сердце.
- А вот и мистер Секстон, - сказала Клара.
Любопытно, что все, даже его начальство, величали этого человека не
иначе как мистер Секстон. Человек улыбнулся и кивнул. Он только что прошел
милю по камням, преодолевая подъемы и спускаясь в лощины, но дыхание у него
оставалось нормальным.
- А вот и вы, дорогие дамы, - весело отозвался мистер Секстон. - Машина
направляется сюда и будет на месте минут через пять... Вы готовы?
- Конечно, мистер Секстон, - сказала Клара. - Никаких изменений в
плане?
- Нет, миссис Мактурк. Вам с Ангелом поручена начальная стадия. Я же
буду оставаться в тени, пока не настанет мой черед.
- Отлично, мистер Секстон. Но я полагаю, мы прекрасно справимся вдвоем.
Наша барышня хорошо владеет струной...
- Я не сомневаюсь в вас обеих, - сказал человек и улыбнулся. - Но если
вы позволите Ангелу пустить в ход струну, то я буду вами очень недоволен. А
вы вряд ли получите удовольствие от наказания, которое не заставит себя
ждать.
Ангел хихикнула. Щеки Клары несколько утратили свою приятную свежесть.
- Вы напрасно говорите о наказании, мистер Секстон, пока что я никому
не давала повода к недовольству. Это просто предложение...
- В таком случае поскорее забудьте его, миссис Мактурк. Это серьезная
операция, и у нас есть четкие инструкции.
Он подошел к каменной стене, ухватился за край выступа в восьми футах
от земли, подтянулся без видимых усилий и исчез из поля зрения монахинь.
Ангел вернулась к "дормобилу", вытащила из машины домкрат, прислонила
его к колесу и сказала:
- Ненавижу этого мерзавца. От него прямо хочется сдохнуть на месте.
Вдалеке, за десятком поворотов горного серпантина, серый "Пежо-504"
уверенно продвигался вперед. Сэр Джеральд Таррант, сидевший на заднем
сиденье, зевнул. Он был усталым, но довольным. Он устал, потому что провел
трудную неделю в Брюсселе, председательствуя на сессии координационного
комитета по разведке при НАТО, а теперь уже восемь часов ехал по французским
дорогам. Он был доволен, потому что через двадцать минут должен был
оказаться в "Оберж дю Тарн", в маленькой гостинице над рекой неподалеку от
Ла-Мален, где его ждала Модести Блейз.
В течение четырех дней он будет только гулять, ловить рыбу, а вечерами,
возможно, проигрывать ей небольшие суммы в безик. Он давно уже ничего так
сильно не ждал, как этих каникул с Модести. Ее общество оказывало на него