"Тим Доннел. Перстень Мага " - читать интересную книгу автораразумность действий своих попутчиков. Ослепительно улыбнувшись, он уселся на
край повозки: - С радостью, почтенный Амар! Вскоре, как и вчера, и позавчера, и сто лет назад, вокруг колодца, который купцы называли Бахшор, что означает "последний", раскинулся целый лагерь. Тюки с дорогими товарами слуги перетащили поближе к центру, а пустые повозки образовали широкий круг, внутри которого расположились усталые лошади, невозмутимые верблюды и повеселевшие от вечерней прохлады люди. В обложенных закопченными камнями кострищах уже заплясали первые язычки пламени, робко облизывая короткие поленца и сухой верблюжий помет. Слуги суетливо пристраивали над огнем дорожные казаны, наполняли водой желоб для скота, доставали из мешков и раскладывали на кошме перед важными купцами лепешки, вяленые фиги, соленый овечий сыр. - Гайяр, куда ты пропал, постреленок, мы тебя ждем! - окликнул прильнувшего к черпаку мальчишку рослый погонщик. Вытерев рукавом мокрый подбородок, Гайяр положил черпак на выщербленный временем и солнцем каменный круг колодца и подошел к купцам. - Присаживайся, дитя, сегодня ты наш гость! - сказал толстый купец с узкими смеющимися глазами и похлопал унизанной драгоценными перстнями рукой по пестрому дорожному ковру. - Благодарю, почтенный Расат, да не оставит тебя удача! - И, не дожидаясь повторного приглашения, мальчик уселся рядом. прислужнику кубок, и вино, булькая, полилось из дорожной кожаной фляги.- В который раз удивляюсь! - Чему же ты удивляешься, о лучший из купцов? - приподняв брови, спросил мальчик и, не глядя через плечо, привычным жестом подставил слуге свой кубок. - А вот этому самому и удивляюсь... Не первую ночь ты проводишь у моего костра, делишь с нами хлеб, рассказываешь смешные истории про шадизарских плутов... Сдается мне, что и сам ты препорядочный плут, сознайся, дитя? - И купец, улыбнувшись, залпом осушил кубок. - Теперь уже я удивляюсь, добрейший Расат. С чего ты решил, что я плут? - И Гайяр, посмотрев на купца ясными, невинными глазами, тоже залпом осушил свой кубок. Слуги, толпившиеся за их спинами, так и схватились за животы от смеха: - Ох уж этот Гайяр! С ним не соскучишься! Ну, как есть плут, сын плута и внук плута! - Эй, хватит топать ногами за моей спиной! От вашего хохота земля трясется, как под копытами табуна взбесившихся лошадей! Лучше присмотрите за мясом - я отсюда вижу, что пена уже заливает огонь! Бездельники, дармоеды! А ты, мой мальчик, самый настоящий плут, я это давно заметил! Хоть ты и носишь грязные лохмотья, но повадки у тебя, как у сына благородной семьи... Я же вижу, как ты держишь кубок, как режешь мясо, как отламываешь хлеб... Руки твои, хоть и грязные, с черными ногтями, не знали тяжелой работы - если их |
|
|