"Джон Донн. Стихотворения" - читать интересную книгу автора Мне ненависти этой не снести;
Свое завоевание храня, Ты не должна уничтожать меня, Чтобы себе ущерб не нанести. Итак, пусть ненавидим я тобой - Остерегись и ненависти злой. Но вместе - и люби, и ненавидь, Так можно крайность крайностью смягчить; Люби, чтоб мне счастливым умереть, И милосердно ненавидь любя, Чтоб счастья гнет я дольше мог терпеть - Подмостками я стану для тебя. Чтоб мог я жить и мог тебе служить, _Любовь моя, люби и ненавидь_. Перевод Г. М. Кружкова РАЗЛУЧЕНИЕ Прерви сей горький поцелуй, прерви, Пока душа из уст не излетела! Простимся: без разлуки нет любви, Дня светлого - без черного предела. Нет смерти проще, чем сказать: "Прощай!" "Прощай", - шепчу и медлю, как убийца, Но если все в душе твоей мертво, Пусть слово гибельное возвратится И умертвит злодея твоего. Ответь же мне: "Прощай!" Твоим ответом Убит я дважды - в лоб и рикошетом. Перевод Г. М. Кружкова ПОДСЧЕТ С тех пор, как я вчера с тобой расстался, Я первых двадцать лет еще питался Воспоминаньями; лет пятьдесят Мечтал, надеждой дерзкою объят, Как мы с тобою снова будем вместе! Сто лет я слезы лил, вздыхал лет двести, И тыщу лет отчаянье копил - И тыщу лет спустя тебя забыл. Не спутай долголетье с этой мукой: Я - дух бессмертный, я убит разлукой. |
|
|