"Кристина Додд. Третий поклонник ("Гувернантки" #7)" - читать интересную книгу автора

тщательностью денди. И Гарри, для которого главным было, чтобы одежда не
стесняла, подчинился наставлениям камердинера.
Торопливо спустившись по лестнице, он пошел по гравийной дорожке к
стоявшему на холме главному зданию гостиницы. К его удивлению, Джессики
среди закусывающих на веранде постояльцев не оказалось. На мгновение у него
перехватило дыхание. Она ведь не уехала? Не сбежала, испугавшись вспыхнувшей
между ними искры? Потом, заглянув в столовую, он увидел белокурую головку,
изящно склонившуюся над тарелкой, а рядом коренастого джентльмена лет
пятидесяти, энергично орудовавшего ножом и вилкой.
Второй поклонник, мистер Клайд Мюррей. Широкий лоб угрюмо нахмурен. Шея
и руки пестрят коричневыми пятнами, как у тех, кто работает в поле и
охотится без перчаток. Мистер Мюррей говорил с северным акцентом, и даже на
расстоянии Гарри слышал его интонации - брюзгливые, осуждающие. Последние
два посетителя поспешно покинули столовую из-за неприятной атмосферы.
Только компаньонка, сидя в углу, спокойно завтракала, ни во что не
вмешиваясь.
Гарри двинулся к маленькому квадратному столу, и Джессика подняла
глаза. Встретившись с ним взглядом, она едва заметно покачала головой: "Не
вмешивайтесь".
Очень хорошо. Он и не собирался этого делать, но не оставит ее наедине
с этим типом. Гарри уселся достаточно близко, чтобы слышать каждое слово и
наблюдать за Джессикой. От того, что он услышат, у него волосы на голове
зашевелились.
- Мои предыдущие жены делали, что им велели, и вы будете поступать так
же, мисс. Уж поверьте мне. У меня в отличие от вас есть опыт семейной
жизни. - Мистер Мюррей положил в рот кусок копченой рыбы, тщательно прожевал
и проглотил.
Джессика воспользовалась паузой, чтобы ответить:
- Да, конечно, у меня его нет, но...
- У меня мало требований, - перебил ее мистер Мюррей, - и вы будете их
беспрекословно исполнять. - Загнув палец, он сказал: - Мне нужна женщина,
чтобы вырастить моих детей. - Он загнул второй палец: - Чтобы принести
деньги в приданое моим дочерям и, - он загнул третий палец, - согревать мою
постель.
- Мистер... Мюррей! - Джессика побледнела.
- Ах, оставьте это жеманство. Я человек прямолинейный, и вам лучше к
этому привыкнуть. - Подцепив ломоть ветчины, он ткнул вилкой в сторону
Джесси. - Как только вы это поймете, наша семейная жизнь наладится. Вы
будете сидеть дома и экономно вести хозяйство. И никаких увеселительных
поездок в Лондон!
Джессика покачала головой.
Мистер Мюррей решил, что она соглашается с его безапелляционными
заявлениями. Гарри думал иначе. Мистер Мюррей продолжал:
- Я ожидаю исполнения супружеского долга два раза в неделю, по
вторникам и субботам. Десять минут вас не слишком обеспокоят. Взамен вам
будет позволено иметь три новых платья в год. - Он наклонился вперед. -
Своим прежним женам я разрешал только два платья, но вы хорошенькая и почти
ровесница моей старшей дочери, а я с возрастом становлюсь более
снисходительным.
- Мистер Мюррей, я должна отказаться от вашего предложения. - Джесси