"Кристина Додд. Третий поклонник ("Гувернантки" #7)" - читать интересную книгу авторатщательностью денди. И Гарри, для которого главным было, чтобы одежда не
стесняла, подчинился наставлениям камердинера. Торопливо спустившись по лестнице, он пошел по гравийной дорожке к стоявшему на холме главному зданию гостиницы. К его удивлению, Джессики среди закусывающих на веранде постояльцев не оказалось. На мгновение у него перехватило дыхание. Она ведь не уехала? Не сбежала, испугавшись вспыхнувшей между ними искры? Потом, заглянув в столовую, он увидел белокурую головку, изящно склонившуюся над тарелкой, а рядом коренастого джентльмена лет пятидесяти, энергично орудовавшего ножом и вилкой. Второй поклонник, мистер Клайд Мюррей. Широкий лоб угрюмо нахмурен. Шея и руки пестрят коричневыми пятнами, как у тех, кто работает в поле и охотится без перчаток. Мистер Мюррей говорил с северным акцентом, и даже на расстоянии Гарри слышал его интонации - брюзгливые, осуждающие. Последние два посетителя поспешно покинули столовую из-за неприятной атмосферы. Только компаньонка, сидя в углу, спокойно завтракала, ни во что не вмешиваясь. Гарри двинулся к маленькому квадратному столу, и Джессика подняла глаза. Встретившись с ним взглядом, она едва заметно покачала головой: "Не вмешивайтесь". Очень хорошо. Он и не собирался этого делать, но не оставит ее наедине с этим типом. Гарри уселся достаточно близко, чтобы слышать каждое слово и наблюдать за Джессикой. От того, что он услышат, у него волосы на голове зашевелились. - Мои предыдущие жены делали, что им велели, и вы будете поступать так же, мисс. Уж поверьте мне. У меня в отличие от вас есть опыт семейной и проглотил. Джессика воспользовалась паузой, чтобы ответить: - Да, конечно, у меня его нет, но... - У меня мало требований, - перебил ее мистер Мюррей, - и вы будете их беспрекословно исполнять. - Загнув палец, он сказал: - Мне нужна женщина, чтобы вырастить моих детей. - Он загнул второй палец: - Чтобы принести деньги в приданое моим дочерям и, - он загнул третий палец, - согревать мою постель. - Мистер... Мюррей! - Джессика побледнела. - Ах, оставьте это жеманство. Я человек прямолинейный, и вам лучше к этому привыкнуть. - Подцепив ломоть ветчины, он ткнул вилкой в сторону Джесси. - Как только вы это поймете, наша семейная жизнь наладится. Вы будете сидеть дома и экономно вести хозяйство. И никаких увеселительных поездок в Лондон! Джессика покачала головой. Мистер Мюррей решил, что она соглашается с его безапелляционными заявлениями. Гарри думал иначе. Мистер Мюррей продолжал: - Я ожидаю исполнения супружеского долга два раза в неделю, по вторникам и субботам. Десять минут вас не слишком обеспокоят. Взамен вам будет позволено иметь три новых платья в год. - Он наклонился вперед. - Своим прежним женам я разрешал только два платья, но вы хорошенькая и почти ровесница моей старшей дочери, а я с возрастом становлюсь более снисходительным. - Мистер Мюррей, я должна отказаться от вашего предложения. - Джесси |
|
|