"Кристина Додд. Третий поклонник ("Гувернантки" #7)" - читать интересную книгу автора Он провел вокруг укуса кончиком языка, потом поцеловал ладонь и сомкнул
ее пальцы. Ее ресницы, затрепетав, поднялись. Она смотрела на него затуманенными страстью глазами, и когда он не возобновил попытки соблазнить ее, она выпрямилась. - О, у вас на лице снова это выражение. - Ее ресницы опустились. - Теперь я понимаю. Вы не хотите меня прогнать. Вы хотите гнаться за мной. Не задумываясь Гарри ответил: - Я поймал бы вас. Джесси подняла на него пристальный взгляд. Они смотрели друг другу в глаза, и жар между ними нарастал с такой силой, что грозил отбросить приличия, державшие Гарри в рамках. Ее грудь вздымалась. По загорелому лицу расползался румянец. Пальцы дрожали в его руке, и, забыв доводы разума, он взял ее грудь в свою ладонь. Джесси не отпрянула, не задохнулась, но ее глаза стали еще больше, она затаила дыхание. Найдя бусинку соска, Гарри снова и снова кружил вокруг нее подушечкой большого пальца. - С вашей стороны было бы благоразумно ударить меня по колену. Джесси не обратила внимания на его слова. Издав короткий вздох, примитивный звук первобытного желания, она прижала свою ладонь к его руке. - Так вот что значит заниматься любовью! - Ее тихий голос дрогнул. - Это горение? Это безумие? Если бы вы и я решили соединиться, мы пережили бы... пожар? - Пережили бы и были готовы любить снова. - Гарри попытался улыбнуться, но опасался, что улыбка вышла хищной. Он поймал ее пальцы и поднес к губам. нужно выбрать жениха, а я не похищаю юных леди, которые не понимают, о чем просят. Джесси судорожно вздохнула. Подняв с плеч тяжелую волну волос, она закрутила их в узел на макушке и шпильками закрепляла в небрежную прическу. Ему нравилось, что когда она подняла руки, ее грудь поднялась у глубокого выреза платья. Он вообразил ее, мягкую, округлую и полную, ее нежный цвет, контрастирующий с загорелым лицом. Соски розовые - Гарри взглянул на ее губы, - нет, персиковые, бархатистые и чувствительные. Он потакал себе, воображая, что, вместо того чтобы поднять волосы, она распустила их для него. Очевидно, она уловила ход его мыслей. Подавшись вперед, поймала его пристальный взгляд. - Вот она я. Он отступил на шаг. Гарри не мог поверить, что она сказала такое. Никогда в жизни благородная леди не замечала или делала вид, что не замечала его восхищения женской грудью. А эта девочка упрекнула его, нет, смеялась над ним, сверкая янтарными глазами. Хриплым от желания голосом он сказал: - Я стараюсь запомнить положение вашего лица относительно тела. - Извольте. - Она закончила импровизированную прическу и опустила руки. - Вы встретили только одного поклонника. Возможно, другие привлекут ваше внимание. - Черт бы их побрал. - Нет, я всех видела. Остались еще двое. Один старый, другой помоложе. Оба неприятные, каждый на свой лад. Гарри не хотел любопытничать, но не смог удержаться: |
|
|