"Кристина Додд. Один прекрасный вечер ("Потерянные принцессы" #1) " - читать интересную книгу авторахватило духу убить девочек. Он велел им бежать, после чего доложил королеве,
что принцессы исчезли. Королева-старушка отправила во все стороны гонцов, однако принцессы исчезли бесследно. Жестокий узурпатор, граф Эгидио Дюбелле, долгие восемь лет держал принца Ришарта Рейнджера в подземелье, пока тому не удалось бежать. Покинув темницу, принц отправился прямиком в Бомонтань. И там он нашел королеву-бабушку и заключил с ней вот какой уговор. Если ему удастся найти пропавших принцесс, он возьмет в жены ту, которую пожелает. Но только после того, как священный союз скрепят клятвы у алтаря и священник объявит Рейнджера, принца Ришарта, и его избранницу мужем и женой. Тогда королева-бабушка снарядит для Рейнджера армию, чтобы тот смог свергнуть ненавистного узурпатора и вернуть себе трон. Но пока принц искал принцесс, граф Дюбелле отправил своих людей на поиски принца и принцесс, которые, помня о том, что сказал им на прощание Годфри, никому не называли своих настоящих имен. Поэтому найти их так и не удалось. Глава 1 Внимание окружающих не должно быть обращено к вам лично. Принцесса рождена и живет лишь затем, чтобы представлять собой символ королевской власти, и нет для нее иного предназначения. Вдовствующая королева Бомонтани Эта долина принадлежала ему, и деревня, Фрея-Крагс, тоже, но почему-то женщина, въехавшая верхом на рыночную площадь, держалась так, словно была тут хозяйкой. Роберт Маккензи, граф Хепберн, насупив брови, смотрел на всадницу, легким галопом проскакавшую по каменному мосту, которая влилась в бурлящий людской поток. Сегодня, в нерабочий день, торговля шла бойко, по всему периметру площади раскинулись торговые шатры из коричневой парусины. В ушах звенело от криков торговцев, нахваливавших свой товар. В такой толпе легко затеряться, но незнакомка верхом на резвом жеребце-двухлетке возвышалась над прочими. Каурый высоко вскидывал ноги. Что всадница, что конь привлекали к себе внимание. Особенно всадница. Она очаровывала своей красотой. Роберт окинул взглядом небольшую группку стариков. Они грелись на солнышке за выставленным перед пивной деревянным столом, коротая время за разговорами и игрой в шахматы. Но, увидев незнакомку, забыли об игре, разинув от изумления рты. Даже торговцы притихли, с интересом глядя на всадницу. Кто она? Зачем пожаловала в их деревню? Костюм для верховой езды подчеркивал каждый изгиб, каждую выпуклость изящной фигурки всадницы. На ней была широкополая черная шляпа с высокой тульей, за спиной развевалась на ветру тонкая черная вуаль. Красная отделка манжет была того же оттенка, что и шарф на шее. Грудь у молодой женщины была пышная, талия тонкая. Ботинки для верховой езды начищены до блеска. Невозможно было выразить словами красоту ее лица. |
|
|