"Владимир Добряков. Сумеречные миры ("Хроноагент" #2) " - читать интересную книгу автора Глава 3
Macb. I bear a charmed life, which must not yield To one of woman born. Macd. Despair thy charm; And let the angel whom thou still hast served Tell thee, Macduff was from his mother's womb Untimely ripped. W. Shakespeare Макбет: Я защищен заклятьем от любого, кто женщиной рожден. Макдуф: Так потеряй надежду на заклятье! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит: до срока из утробы материнской и был вырезан Макдуф, а не рожден! В. Шекспир. Вонь становится нестерпимой. Я уже не раз мысленно поблагодарил организаторов испытания в Лабиринте, когда наконец увидел гнездо Глупого Потана. Это грубое сооружение из веток и мха на старой сосне, метрах в пяти над землей. Под сосной сидит сам хозяин гнезда и источник "аромата". Я присматриваюсь. Ну и мразь! Голое, лишенное всякой растительности, грязно-розовое с серо-синими пятнами тело, напоминающее кошачье, но без хвоста. Голова почти человечья, нет, скорее обезьянья, такого же цвета, как и тело, но обросшая рыжими патлами. Потан смотрит на меня весьма неодобрительно, при этом он чешет шею задней лапой, выставляя на обозрение свой грязный, весь в отвратительных язвах зад, и что-то бормочет. - Эй! Глупый Потан! Я приехал поговорить с тобой. язык и, ворча что-то неодобрительное, лезет к своему гнезду. - Стой! Так гостей не принимают! Потан оборачивается, снова показывает мне язык и шипит: - Я тебя не звал. Убирайся, а то обдрищу, не отмоешься! Ах, так! Достаю из колчана стрелу, "заговоренную" старым Локом, накладываю ее на лук и прицеливаюсь в грязную розовую задницу. Потан презрительно ухмыляется и снова показывает язык. С большим удовольствием я бы выстрелил именно в этот язык. Но как раз язык-то его и нужен мне целым и невредимым. Тренькает тетива, Потан с визгом рушится на землю и принимается грызть древко стрелы, вонзившейся в его задницу. Не спеша схожу с коня, готовлю две ременные петли, связываю Потану задние и передние лапы и лишь тогда с наслаждением даю ему хорошего пинка. - Ну что, будешь со мной разговаривать? - Пошел ты к паркам! - Тем хуже для тебя. Я думал, мы договоримся, теперь не обижайся. С этими словами я отстегиваю флягу и вынимаю пробку. Потан замолкает и с нескрываемым ужасом следит за моими действиями. Несколько наклонив флягу, лью воду тоненькой струйкой ему на брюхо. Потан взвывает, словно я всадил в него нож. - Что тебе надо? Зачем ты мучаешь меня? - Я же сказал, что хочу поговорить с тобой. - Спрашивай, отродье хуры, я отвечу. - Ты знаешь Синего Флинна? - Знаю! И если ты его ищешь, то жить тебе осталось недолго. |
|
|