"Брайан Джейкс. Мартин Воитель (fb2)" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)19На тропинке перед Розой стояло чудовище. У него было тело лисы, лапы совы, у громадной головы было три огромных глаза, а под ними — два ряда страшенных зубов. Увидев это страшилище, мышка, которая мчалась на крики, попыталась остановиться. В спину ей со всего маху врезались Грумм и Паллум, и она полетела прямо в лапы кошмарного чудища. Падая ему в объятия, Роза истошно завопила. Но от толчка чудище вдруг рассыпалось в огромную кучу на тропе. Во все стороны полетели солома, кора, сухой папоротник и перья. Роза чихнула, и изо рта у нее вылетела целая пригоршня пыльного меха. Боязливо озираясь, Паллум с Груммом подошли и помогли ей подняться. — Бр-р, а чего это, значится… такое? — Ха, вот тебе и Мирдоп — да это ж просто чучело! Роза отряхнулась и встревожено огляделась вокруг: — Где Мартин? Жуткие крики замолкли. Сбоку от тропинки на огромном трухлявом бревне сидел Мартин и тихонько посмеивался: — Браво, Роза! Поздравляю: ты только что одержала победу над своим первым Мирдопом! Юная мышка смутилась: — Но эти крики?… — Иди сюда, я тебе покажу. Мартин нагнулся к бревну и громко закричал: — Уходите, я Мирдоп, я вас убью! Его голос, усиленный полым бревном, загремел, отдаваясь эхом, по всему лесу. Когда шум стих, Грумм отнял лапы от ушей: — Но кто ж, это самое… кричал-то? Мартин обвел их вокруг бревна; с другой его стороны лежали рядышком кролик, крольчиха и два крольчонка — по всей видимости, их дети. — Ой, Мартин, ты их, часом, не убил? — ахнула Роза. Воин покачал головой и улыбнулся: — Конечно же нет. Я подкрался к ним сзади и принялся вопить погромче да пострашнее. Наверное, я перестарался. Кролики сперва застыли на месте, а потом все разом бухнулись в обморок! Роза, отчитывая Мартина, суетилась вокруг кроликов; она смачивала им губы водой, пока те не очнулись. Придя в себя, кролики застонали: — А-а-а! Уходите, кровожадные твари. Кто из вас Грумм Ворчун, кто Паллум Могучий, а кто — Роза Душегуб? Вместо ответа Мартин строго прикрикнул: — С какой это стати вы запугиваете путников, идущих по тропинке? Глава кроличьего семейства приложил ко лбу дрожащую лапку: — Позвольте представить мою семью. Меня зовут Фескью, это моя жена Милдворт, а это наши двойняшки — Арника и Лютик. Наша фамилия Мирдоп, отсюда и название той… э-э… фигуры, с помощью которой мы отгоняем от нашей норы непрошеных гостей. — Нашего Мирдопа смастерил еще прадедушка Фескью, — вмешалась крольчиха. — Откуда нам знать, какие ужасные звери вздумают прогуляться по нашей тропе? Присев рядом с Милдворт Мирдоп, Роза заговорила умиротворяющим тоном: — Прошу прощения за то, что мы вас напугали, но мы были сами перепуганы вашими угрозами. Фескью нервно рассмеялся: — Неплохо получилось, правда? Кстати, вы еще не пили сегодня чай? Грумм потер живот: — Покушать — это мы завсегда пожалуйста. Друзья оказались в норе Мирдопов — большой, удобной и сверкающей чистотой. Чаепитие в семействе Мирдопов оказалось настоящим действом. Крольчат заставляли перемывать лапы несколько раз, пока наконец родители не остались довольны их чистотой. Милдворт Мирдоп поставила на стол большой чайник горячего мятного чая с медом, блюдо сэндвичей с огурцами и семь крохотных овсяных лепешек. Сев, она шепнула мужу: — Молитву перед трапезой, дорогой. Фескью тихонько откашлялся. Все присутствующие опустили глаза на белоснежную скатерть, и хозяин произнес молитву: Во время еды, с которой управились довольно быстро, за столом царило гробовое молчание. Громко прихлебывая, Грумм допил последние капли чая из своей чашки и откинулся на спинку стула. — Отменные, это самое… лепешки, хозяюшка. Люблю я, знаешь ли, хороших лепешек покушать. Милдворт шмыгнула носом: — Мы тоже, Грумм. В буфете есть еще такие на завтра. Нервно улыбнувшись, Фескью кивнул: — Вот именно, дорогая. Нет смысла переедать. Так, значит, вы в Полуденную долину идете? Понятия не имею, где она находится. Боюсь, я не смогу быть вам полезен, но в одном не сомневаюсь — вам придется пересечь западные болота. Мой вам совет: остерегайтесь ящериц. Убирая чайную посуду из-под носа оставшихся голодными путников, Милдворт ледяным тоном произнесла: — Можете остаться переночевать в нашей норе. Заметив, что Грумм подбирает со скатерти крошки, Роза пнула его под столом лапой. — Очень мило с вашей стороны, но нам не хотелось бы злоупотреблять вашим гостеприимством. Фескью Мирдоп помог жене сложить скатерть. — Вот именно. Болота начинаются за опушкой леса. Найдите место, которое называется Болотный Холм. Если ящерицы будут вас беспокоить, ударьте в гонг, который там висит на ветке граба. Появится Страж, и он вас проводит. Это премилое создание. Друзья распрощались с кроликами и долго благодарили их за редкостное гостеприимство. К вечеру путники вышли на опушку леса. Стоя на пригорке, они оглядели Западные Болота, простиравшиеся вокруг, насколько хватало глаз. Наконец они устало опустились на землю между платаном и буком. Услышав неподалеку шорох, Мартин вскочил. Две длинные слепозмейки, которых друзья случайно потревожили, с громким шипением ползли прочь. Хотя они явно не собирались нападать, Мартин, стоя с мечом наготове, следил за тем, как они уползают вниз по склону холма в болото. Паллум между тем набрал хвороста для костра. — Ничего страшного, это всего лишь слепозмейки. На вид мерзкие создания, шипят, но не кусаются. Спустилась теплая безветренная ночь; друзья сидели вокруг костра. Между тем слепозмейки вернулись. Они привели с собой стаю ящериц числом в четыре десятка. Языки у ящериц беззвучно высовывались и снова исчезали во рту, мутные глаза все время мигали, вглядываясь в темноту. Слепозмейки зашипели, вытянув головы в сторону спящих путников. Вожак стаи, большая ящерица с красными перепонками |
||
|