"Хелен Диксон. Завещание Сомервилля " - читать интересную книгу автора

Маркус нахмурился.
- То, что произошло между нами, случилось так давно. Теперь, я
полагаю, мы можем стать друзьями.
- Вряд ли мы станем друзьями, мистер Фицалан. Думаю, впредь наши пути
не пересекутся.
- Кто знает, мисс Сомервилль, - сказал он тихо. - От Этвуда до Неверли
рукой подать. Мы с вами, полагаю, неизбежно будем встречаться на
каких-нибудь светских мероприятиях.
- У нас разный круг знакомых, мистер Фицалан, и если у меня будет
возможность выбора, я, уж простите, постараюсь избежать встречи с вами.
- А ведь в прошлую нашу встречу вы отнеслись ко мне куда более
благосклонно, -сказал он, глядя на нее с иронией.- Вы, если мне не изменяет
память, были очень, очень милы со мной.
- У вас хорошая память. - В ее глазах мелькнула искра гнева. - А я не
раз корила себя за то, что произошло.
Не обращая внимания на ее откровенно недружелюбные реплики, Маркус
улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами.
- Как же, припоминаю, вы ушли крайне недовольная.
- Я и сейчас недовольна, я никогда не получу удовольствия от общения с
вами. А сейчас прошу простить меня. Мне необходимо поговорить, пока все не
уехали.
И, не интересуясь тем, какое впечатление произвели на Маркуса ее
слова, Ева повернулась к нему спиной и направилась к подруге, Эмме
Паркинсон.
В отличие от Сомервиллей, в роду которых титулы и состояние веками
передавались из поколения в поколение, Фицаланы добились многого недавно,
благодаря деду Маркуса, который сумел разбогатеть на добыче угля и купить
примыкающий к имению Сомервиллей участок, где основал собственную шахту
"Этвуд". Он построил Бруклендс - роскошный дом, вызывающий зависть и
восхищение соседей, но впоследствии допустил ряд ошибок и был вынужден
продать свою шахту Джону Сомервиллю.
Сидя в гостиной напротив Евы, Маркус с удовольствием рассматривал ее.
Красивая, стройная, живая, с прелестной юной грудью, обтянутой черным
платьем. Совсем еще девочка. Но взгляд у этой девочки гордый и вызывающий,
не так уж она, видно, наивна, да и характер твердый и решительный, под
стать его собственному.
Соумс начал оглашать завещание. В первых его строках перечислялись
щедрые подарки, которыми покойный благодарил челядь за верную службу.
Слуги, выслушав, покидали комнату.
Джеральд Сомервилль с растущим нетерпением слушал Соумса. Вот сейчас
откроется шкатулка с драгоценностями и на него свалятся сокровища. По
закону он наследует титул и фамильную собственность кузена, значит, станет
богатым. Этого момента он ждал всю свою жизнь, проклиная скудость и
унылость своего существования, а узнав о смертельной болезни Джона,
радостно потирал руки. Наконец-то! Наконец он сможет развернуться в
карточных притонах Лондона, к которым пристрастился после смерти родителей,
надеясь с помощью карт улучшить свое положение.
- То, что я сейчас зачитаю, девочка, может стать для тебя шоком. Но не
забудь, ведь отец писал завещание в самое трудное время своей жизни, -
сказал Соумс, жалостливо глядя на Еву, которую знал с рождения.