"Джеффри Дивер. Разбитое окно ("Райм и Сакс" #8)" - читать интересную книгу автораи как ее фирма обошла конкурентов. Естественно, ей не удается припомнить
меня, поскольку ни я и никто другой по имени Майк там не присутствовал. Но Майра-9834 над этим не задумывается, потому что по неслучайному совпадению Майком звали ее покойного отца. - Рад нашей встрече, - совершенно искренне говорю я, всем своим видом выражая восторженное удивление по поводу такого счастливого стечения обстоятельств. - Вы живете поблизости? - В Гринвич-Виллидж. А вы? Кивок в сторону жилища Гришински. - А я вот тут. - Ух ты, лофт! Здорово. Спрашиваю, как дела на работе, она вежливо интересуется моей. Потом озабоченно хмурюсь. - Мне надо идти... Выскочил на минутку за лимонами. - В подтверждение поднимаю в воздух бутафорский пакет. - У меня гости... - Я замолкаю, осененный блестящей идеей. - Послушайте, мы тут собрались на воскресный бранч[6]. Не хотите присоединиться? Если, конечно, у вас нет других планов. - Нет, спасибо, я в таком виде... - В самом деле, прошу вас! Мы с подругой тоже все утро упражнялись на воздухе в клубе "Ходьба ради здоровья". - Пожалуй, удачная находка. Причем полная импровизация. - Верите, с нас семь потов сошло! Вы по сравнению с нами свежая как огурчик. У нас попросту, без церемоний. Там еще старший менеджер из "Томпсона" и два парня из "Берстона". Ребята крутые, но не надутые. - Я с извиняющимся видом пожал плечами. - Кроме того, присутствует один известный актер, но кто - не скажу. Пусть будет сюрприз. - Вот и отлично! Вам явно не помешает бокальчик "Космо"! Разве мы не выяснили на фотосессии, что это наш с вами любимый напиток? Глава шестая "Могильник". Пусть даже это уже не тот самый "Могильник", что построили в первых годах девятнадцатого века. То здание давно снесли, но по старой памяти данное когда-то прозвище обретает исходный смысл, когда речь заходит о "центре содержания под стражей" или попросту о городской тюрьме, расположенной прямо на Манхэттене. Именно здесь сидел сейчас Артур Райм и прислушивался к отчаянному биению собственного сердца, не прекращающемуся с момента ареста. Но как бы ни называли это место - "Могильник", ЦСС или, сравнительно недолго, "центр имени Бернарда Керика", в честь бывшего шефа полиции и исправительных учреждений Нью-Йорка, чья карьера рухнула так внезапно, - для Артура оно было воплощением ада. Просто самой настоящей преисподней. На Артуре, как и на остальных зеках, была оранжевая тюремная роба, но на этом сходство между ними заканчивалось. И действительно, мужчина ростом сто восемьдесят сантиметров, весом восемьдесят шесть килограммов, с аккуратно постриженными каштановыми волосами внешне не имел ничего общего с прочими грешными душами, ожидающими здесь судебного разбирательства. К тому |
|
|