"Тия Дивайн. Жажда наслаждений " - читать интересную книгу автора

Она решила переменить тему:
- Я снова должна покинуть тебя?
- Должна. - Тот же неумолимый тон, который последние четыре дня
предостерегал ее, что любые вопросы и проявления симпатии не приветствуются
и ответов ждать не стоит.
Женщины созданы для того, чтобы ждать...
- Итак, ты отправляешься сегодня ночью?
- Именно так. Но скоро я вернусь. Еще одно обещание?
- Хорошо. - Она старалась, чтобы ее голос звучал спокойно. Когда-нибудь
ответы все же будут даны. Она на мгновение задержалась в дверях, но не
смогла ничего увидеть в темноте.
- Элизабет?..
Создавалось впечатление разговора с привидением.
- Да?
- Есть какие-нибудь вести от нотариуса?
- Никаких, - прошептала она.
- Хорошо... - Как будто шелест листвы пронесся над ухом. Она это
услышала или ей показалось? Тьма позади нее была непроницаемой.
Таким же непроницаемым казалось настоящее: когда ее непостоянный
высокородный возлюбленный покинет ее в очередной раз, ничего в жизни не
будет иметь смысл. Он ни за что не женится на простолюдинке.
Что ж, так тому и быть, с решимостью подумала она, осторожно пробираясь
по темному туннелю, ведущему из погреба. Сожалеть все равно бесполезно. И
тем более о ее замужестве с Уильямом.
Она толкнула железные двери, закрывающие вход в погреб, и вышла в сад.
Никто, кроме нее, не знал о тайном ходе; двери находились вровень с землей и
всегда были прикрыты ветками и виноградными лозами.
- Мэм...
Хриплый голос старого садовника прозвучал настолько неожиданно, что она
набросилась на него:
- Уоттон! Ты меня испугал до полусмерти!
- Не хотел ничего подобного, мэм. - Он пригнул свою седеющую голову,
будто не мог или не смел смотреть ей в глаза. - Просто увидел, как вы
прогуливаетесь, и подумал, что могу быть чем-то полезен.
- Ничем. Мне ничего не нужно, Уоттон. Я просто гуляла. - С чего она
вдруг пустилась в объяснения? Нужно немедленно прекратить. - Спасибо.
Уоттон кивнул. Пять или шесть лет назад муж Элизабет нанял этого
странного скрюченного старика, умеющего выращивать растения и возиться в
земле, что сделало его незаменимым работником, несмотря на немощь и причуды.
Однако сегодня он просто слонялся по саду, испугав ее. Но он совсем не
бездельничал: она была слишком взволнованна и поэтому не могла четко
мыслить. Ее сбили с толку обещания...
Собравшись с мыслями, Элизабет снова превратилась в хозяйку поместья.
- Что-нибудь еще, Уоттон?
- Нет, мэм. - Он вновь склонил голову и побрел в противоположном
направлении, передвигаясь медленно, как слон.
Ничего особенного не произошло. Среди веток и виноградных лоз
невозможно было что-либо рассмотреть. Нужно успокоиться. Уоттон
просто-напросто встретил Элизабет в неподходящее время и в неподходящем
месте.