"Томас Майкл Диш. Сто две водородные бомбы" - читать интересную книгу авторапривязанностью и терпимостью.
Все, что ни приводила Линда в защиту своей тети - ее строгую мораль, богобоязненную честность, даже ее пацифизм, - только укрепляло в Чарли его неприязнь. Тетя Виктория напоминала ему миссис Банкл из детского дома, женщину чрезмерно строгую и к тому же с извращенным воображением. "Она прямо какой-то пережиток двадцатого века!" "А что плохого в двадцатом веке? Ты что, думаешь, будто с того времени стало лучше жить?" - Ты что-то сказал? - спросил Грист. Чарли еще не совсем научился управляться с телепатией, и сержант что-то заметил. - Я сказал... э-э... - судорожно обдумав ситуацию, он решил, что надежнее всего будет сказать правду, - я сказал, что старушка из соседнего номера - пережиток двадцатого века. Грист расхохотался. - Ну уж если кому-то хочется знать мое мнение, то она просто... Линде тоже не все было понятно в душе Чарли. В основном это касалось образа Гриста, который занимал там немало места. Чарли презирал Гриста, но под этим презрением угадывалось восхищение, а еще глубже - прочная неизбывная ненависть. Это чувство и было самым непонятным. Натыкаться на его следы в душе Чарли было все равно что откусить кусок торта с острым камешком внутри - и не разжуешь, и не проглотишь. И в то же время именно эти зерна таинственности, непостижимости друг друга еще сильнее затягивали их в сети любви. Когда пришло время идти на встречу с остальными детьми, ни у Чарли, ни у Линды не оставалось ни Таинство их связи было безграничным и, в то же время, исполненным новизны. Было так много новых имен, все их надо было запомнить, и телепатия тут ничуть не помогала. Здесь были Бобби Райан и Уолтер Вагенкнехт. Брюс Бертон - это тот, что в шортах. Дора и Кэсси Бенсен - близняшки. Эти сто два ребенка выглядели настолько непохожими друг на друга, насколько могут быть непохожи обычные, наугад взятые дети. И в то же время их общие черты далеко превосходили внешнее несходство. Все они были телепатами, все родились в одно время, с точностью до трех месяцев, они были сиротами, и самое, наверно, примечательное совпадение, что все они потеряли матерей в момент рождения и никогда не знали своих отцов. Так что вполне понятно, что их веселье вскоре угасло перед необходимостью узнать, причем как можно скорее, кто они такие и что привело их сюда, в Эмпайр Стейт Билдинг. Сто две свечи на огромном торте - главной достопримечательности праздничного угощения - догорели до самой глазури, и никто этого даже не заметил. Дети думали. Они еще не привыкли мыслить все вместе, а поскольку разум Уолтера Вагенкнехта оказался одним из самых сильных, то группа по молчаливому согласию доверила ему роль лидера, позволив направлять общий поток мыслей. Чарли такое разделение обязанностей не понравилось, но ему пришлось признать, что кто-то должен делать то, что делает Уолтер, иначе их разумы будут беспомощно толкаться, словно пылинки, захваченные броуновским движением. Уолтер мгновенно почувствовал назревающий бунт и потребовал у |
|
|