"Сергей Диковский. Комендант Птичьего острова" - читать интересную книгу автора

Вместе со светом к Косицыну постепенно возвращалась решительность. Надо
было как-то действовать, распоряжаться беспомощной шхуной.
Он расстегнул кобуру, осторожно поднял подпорку-весло и жестами
пригласил на палубу шкипера. Из осторожности он сразу захлопнул и укрепил
дверцу в кубрик.
- Аната! - сказал он как можно тверже. - Надо мотор запустить, слышь,
аната!
- Кому надо? Нам не надо.
Шкипер даже не глядел на бойца. Стоял почесываясь и зевая. Это
возмутило Косицына.
- Пререкания? Я приказываю!
- Осен приятно... Я отказываю.
Машина была испорчена мотористом еще вчера. Косицын взглянул на
фок-мачту, на темный жгут скатанной парусины, подумал и вынул наган.
- Чито? - спросил быстро синдо. - Чито вы хотите?
- Это дело мое. А ну, ставь кливер.
Они посмотрели друг другу в глаза, потом синдо повернулся и не спеша
пошел к мачте. Косицын спрятал наган.
По правому борту, сливаясь с горизонтом, тянулась низкая полоса тумана.
Изредка долетали дальние пушечные залпы прибоя. Как всегда на мелких
местах, накат был огромен.
- "Разобьет, - определил Косицын. - Обязательно разобьет!" Однако, как
только кливер вырвался вправо и "Кобе-Мару" стала послушной рулю, Косицын
решительно направил шхуну в туман.
Он так озяб, истосковался по твердой земле, что рад был сесть на камни,
на мель, черту на спину, лишь бы спина эта была твердой. К тому же с
рассветом увеличился риск встретить какую-нибудь японскую шхуну.
Шкипер отвел шкот к корме и сел на фальшборт напротив Косицына. Он был
сильно встревожен: вертел шеей, прислушивался к шуму прибоя, даже снял
платок, прикрывавший уши от ветра. Наконец, он не выдержал и заметил:
- Наверно, это опасно.
Косицын не ответил. Туман разорвало. Стали видны высокий накат, и
берег, и темная зелень сопок. Сильно накренившись, шхуна шла прямо на
камни.
- Благорозуйность - оружие храбрых, - сказал шкипер отрывисто. - Как
это? Худой мир лучше до-брого сора? Вы есть храбры... Мы тоже довольно
сильны... - Он помедлил. - Хоцице имец... как это... магарыч?
- Магарыч? Не понимаю... Я по-японски не обучен...
- Кажется, я говору вам по-росскэ?
- А мне не кажется. Слова русские, смысл японский.
- Мы спустим шлюпку, - сказал быстро синдо. - Хорсо? В иенах береце?
Косицын глядел поверх шляпы синдо на сопку, думая о своем. Земля была
близко, а саженные буруны на камнях еще ближе. Жалко, мал ход. Развернет к
берегу лагом, обязательно развернет. "Ну, держись!" - сказал он себе
самому.
Всем сердцем он почуял близкий конец и, как часто бывает с людьми
простодушными и отважными, разом захмелел от опасности, от сознания своей
дерзкой, отчаянной силы.
- Давай! - крикнул он шкиперу. - Давай золото, давай все!
Ответа он не расслышал - набежала и оглушила волна, - но понял, что