"Гордон Диксон. Последняя миссия, или мир сомнамбул." - читать интересную книгу автора

Заставив себя забыть о нежелании причинять боль, он молниеносным
движением вонзил свободную ладонь охраннику под ребро. Тот мгновенно обмяк.
Рейф поддержал его одной рукой, другая скользнула под пиджак охранника; в
следующую секунду его пальцы стиснули небольшой пистолет. Он сунул оружие
себе за пояс и усадил охранника в кресло.
- Что случилось? - удивленно спросил Пао Галло, вскакивая.
Его примеру последовал и Форбрингер.
- Вы ничего не заметили? У меня очень быстрая реакция. - Рейф
повернулся к ним лицом и вынул пистолет. - Сядьте! - приказал он.
Они посмотрели на пистолет и подчинились.
- Хорошо. Я уже сказал, что у меня быстрая реакция. Достаточно
быстрая, чтобы выхватить пистолет и застрелить вас прежде, чем вы успеете
вскочить или крикнуть. Ясно?
- Мистер Харалд... - Голос Пао звучал почти успокаивающе.
- Помолчите!
Пао послушно затих.
Рейф сунул пистолет за пояс. Он обошел кресло, в котором поник
охранник. Сняв с него галстук, Рейф соорудил кляп; затем столкнул
бесчувственное тело на пол, одним движением выхватил из ботинок охранника
шнурки и связал за спиной щиколотки и запястья. Рейф оттащил беспомощное
тело в сторону и спрятал за одним из диванов.
- Теперь, - он повернулся к Пао и Форбрингеру - мы с вами сядем в
лимузин, который привез меня сюда. Распорядитесь, чтобы никто не входил в
эту комнату без вашего приказа. С нами поедет Ли, она поведет машину.
Больше никого.
Ясно? - Они кивнули. - Тогда вставайте. Пойдете впереди меня.
Обдумайте, что скажете своим гориллам, и помните - я вооружен. Сомневаюсь,
что кто-то успеет убить меня, прежде чем я прикончу вас обоих. Вперед. Вся
троица вышла в холл.
- Ли, - заговорил Форбрингер, - вы пойдете с нами. В эту комнату не
входить без моего распоряжения. Мистеру Харалду, мистеру Галло и мне надо
срочно попасть в одно место. Вы поведете машину.
- Слушаюсь, сэр. - Ли осталась невозмутимой. - Лимузин, на котором
приехал мистер Харалд, еще здесь. Хотите использовать его?
- Да, - коротко ответил Форбрингер. Они двинулись к выходу, Рейф
держался в хвосте процессии. На улице дул прохладный ветерок; все четверо
забрались в лимузин: мужчины назад, а Ли в передний отсек. Она коснулась
рукоятки управления, автомобиль мягко приподнялся, развернулся и выехал из
ворот.
- Направление, сэр? - Бесстрастный голос Ли донесся из динамика
переговорного устройства.
Форбрингер покосился на Рейфа.
- Думаю, космодром Армстронга. Или вы знаете другое место, где мы
сможем пересесть на летательный аппарат?
- Космодром имени Армстронга, Ли, - приказал Форбрингер. Он наклонился
и нажал кнопку на панели под маленькой решеткой, откуда доносился голос
блондинки. - Ли не умеет управлять такими аппаратами.
- Я умею, - ответил Рейф.
Они ехали в полном молчании. Только когда лимузин свернул к посадочной
полосе, Рейф нарушил тишину.