"Гордон Диксон. Последняя миссия, или мир сомнамбул." - читать интересную книгу автора Заставив себя забыть о нежелании причинять боль, он молниеносным
движением вонзил свободную ладонь охраннику под ребро. Тот мгновенно обмяк. Рейф поддержал его одной рукой, другая скользнула под пиджак охранника; в следующую секунду его пальцы стиснули небольшой пистолет. Он сунул оружие себе за пояс и усадил охранника в кресло. - Что случилось? - удивленно спросил Пао Галло, вскакивая. Его примеру последовал и Форбрингер. - Вы ничего не заметили? У меня очень быстрая реакция. - Рейф повернулся к ним лицом и вынул пистолет. - Сядьте! - приказал он. Они посмотрели на пистолет и подчинились. - Хорошо. Я уже сказал, что у меня быстрая реакция. Достаточно быстрая, чтобы выхватить пистолет и застрелить вас прежде, чем вы успеете вскочить или крикнуть. Ясно? - Мистер Харалд... - Голос Пао звучал почти успокаивающе. - Помолчите! Пао послушно затих. Рейф сунул пистолет за пояс. Он обошел кресло, в котором поник охранник. Сняв с него галстук, Рейф соорудил кляп; затем столкнул бесчувственное тело на пол, одним движением выхватил из ботинок охранника шнурки и связал за спиной щиколотки и запястья. Рейф оттащил беспомощное тело в сторону и спрятал за одним из диванов. - Теперь, - он повернулся к Пао и Форбрингеру - мы с вами сядем в лимузин, который привез меня сюда. Распорядитесь, чтобы никто не входил в эту комнату без вашего приказа. С нами поедет Ли, она поведет машину. Больше никого. Обдумайте, что скажете своим гориллам, и помните - я вооружен. Сомневаюсь, что кто-то успеет убить меня, прежде чем я прикончу вас обоих. Вперед. Вся троица вышла в холл. - Ли, - заговорил Форбрингер, - вы пойдете с нами. В эту комнату не входить без моего распоряжения. Мистеру Харалду, мистеру Галло и мне надо срочно попасть в одно место. Вы поведете машину. - Слушаюсь, сэр. - Ли осталась невозмутимой. - Лимузин, на котором приехал мистер Харалд, еще здесь. Хотите использовать его? - Да, - коротко ответил Форбрингер. Они двинулись к выходу, Рейф держался в хвосте процессии. На улице дул прохладный ветерок; все четверо забрались в лимузин: мужчины назад, а Ли в передний отсек. Она коснулась рукоятки управления, автомобиль мягко приподнялся, развернулся и выехал из ворот. - Направление, сэр? - Бесстрастный голос Ли донесся из динамика переговорного устройства. Форбрингер покосился на Рейфа. - Думаю, космодром Армстронга. Или вы знаете другое место, где мы сможем пересесть на летательный аппарат? - Космодром имени Армстронга, Ли, - приказал Форбрингер. Он наклонился и нажал кнопку на панели под маленькой решеткой, откуда доносился голос блондинки. - Ли не умеет управлять такими аппаратами. - Я умею, - ответил Рейф. Они ехали в полном молчании. Только когда лимузин свернул к посадочной полосе, Рейф нарушил тишину. |
|
|