"Чарльз Диккенс. Жизнь и приключения Николаса Никльби" - читать интересную книгу авторазеленой, и уже давно обреченную на постепенное гниение. Не было ничего
особенно привлекательного в этом предмете, но мистер Никльби был погружен в глубокую задумчивость и смотрел на него гораздо внимательнее, чем удостоил бы взирать на редчайшее экзотическое растение, если бы пребывал в менее сосредоточенном расположении духа. Наконец он перевел глаза на маленькое грязное окошко слева, в котором смутно виднелось лило клерка. Так как этот достойный муж случайно поднял голову, он жестом приказал клерку явиться. Повинуясь призыву, клерк слез с высокого табурета (которому он придал замечательный блеск, без конца влезая на него и снова слезая) и предстал перед мистером Никльби. Это был высокий пожилой человек с выпученными глазами, из коих один был неподвижен, с красным носом и с землистого цвета лицом, одетый в пару (если разрешается употреблять это выражение, хотя костюм был ему совсем не под пару), сильно поношенную, слишком короткую и узкую и столь скудно снабженную пуговицами, что чудом казалось, как он ухитряется удерживать ее на себе. - Сейчас половина первого, Ногс? - спросил мистер Никльби резким, скрипучим голосом. - Всего только двадцать пять минут по...- Ногс хотел сказать "по трактирным часам", но, опомнившись, закончил: -...по верному времени. - У меня часы остановились,- сказал мистер Никльби,- не знаю почему. - Не заведены,- сказал Ногс. - Нет, заведены,- возразил мистер Никльби. - Значит, перекручена пружина,- сказал Ногс. - Вряд ли это может быть,--заметил мистер Яикльби. - Вряд ли,- сказал Ногс. как-то по-особому хрюкнул, что имел обыкновение делать по окончании всех споров со своим хозяином. тем самым давая понять, что он, Ногс, восторжествовал, и (так как он редко с кем говорил, если с ним кто-нибудь не заговаривал), погрузившись в мрачное молчание, начал медленно потирать руки, треща суставами и на все лады выкручивая пальцы. Это привычное занятие, которому он предавался при каждом удобном случае, и застывшее напряженное выражение, какое он сообщал здоровому глазу, чтобы установить единообразие между обоими глазами и лишить кого бы то ни было возможности определить, куда или на что он смотрит,- таковы были две из многочисленных странностей Ногса, с первого взгляда поражавшие неискушенного наблюдателя. - Я иду сегодня в "Лондонскую таверну",- сказал мистер Никльби. - Собрание? - осведомился Ногс. Мистер Никльби кивнул головой. - Я жду письми от поверенного* относительно закладной Редля. Если оно придет, его доставят сюда с двухчасовой почтой. К этому времени я уйду из Сити и пойду по левой стороне улицы к Чаринг-Кроссу. Если будут какие-нибудь письма, захватите их с собой и идите мне навстречу. Ногс кивнул, и в этот момент в конторе зазвонил колокольчик. Хозяин оторвал взгляд от бумаг, а клерк не двинулся с места. - Колокольчик,- сказал Ногс в виде пояснения. - Дома? - Да. - Для всех? - Да. - Для сборщика налогов? - Нет! Пусть зайдет еше раз. Ногс издал привычное хрюканье, как бы |
|
|