"Филип кинред Дик. Затворник из горной твердыни" - читать интересную книгу автора

уязвимое место, он подчеркнул всю глубину его унижения, сразу же ставил
его на соответствующее место. Он всколыхнул все его тщательно скрываемые
страхи и боли, обнажил их, и они, поднявшись из самой глубины души Роберта
Чилдэна, встали комом у него в горле, гирями повисли на языке. Он стал
заикаться, трубка в его ладони сделалась липкой. И хотя магазин был
наполнен ароматом календулы и звуками приятной музыки, он чувствовал себя
так, будто тонул где-то посреди океана.
- Ну... - едва выдавил он из себя наконец, - пожалуй, вам может
подойти миксер. Ручной миксер для приготовления мороженого, где-то года
тысяча девятисотого.
Мысли его путались. Надо же такому случиться как раз тогда, когда он
в свои тридцать восемь лет только-только начал обретать успокоение. Когда
ему, казалось, уже удалось обмануть самого себя и начать забывать те
довоенные годы, совсем иную эпоху. Франклина Делано Рузвельта и всемирную
выставку. Тот прежний, лучший мир.
- Разрешите доставить к вам в контору несколько интересных образцов?
- с трудом подвел он к завершению разговор.
Встреча была назначена на два часа. Придется закрыть магазин, решил
он, повесив трубку. Другого выхода не было. Нельзя терять
благорасположение клиентов - именно на нем держался его бизнес.
Все еще дрожа, он обнаружил, что кто-то вошел в магазин. Молодые
мужчина и женщина, японцы, оба красивые, хорошо одетые. Идеальная пара. Он
успокоился, движения его снова приобрели профессиональную раскованность.
Улыбаясь, он направился к посетителям. Низко наклонившись, они
рассматривали вещи, выставленные на прилавке, затем выбрали прелестную
пепельницу. Муж и жена, догадался Чилдэн. Живут в новом районе с
романтичным названием "Город клубящихся туманов", известном своими
изысканными квартирами с видом на дальние горные цепи.
- Добро пожаловать, - приветливо произнес он, уже вполне оправившись.
Они улыбнулись ему в ответ чистосердечно, без малейшей тени
превосходства. Выбор антикварных товаров - самый богатый на всем Побережье
- несколько ошарашил их. Это не ускользнуло от его внимания, и он
почувствовал благодарность к ним. Они знали толк в хороших вещах!
- У вас великолепные образцы, - сказал молодой человек.
Чилдэн непроизвольно поклонился.
В их глазах отражалась не только доброжелательность, но и восхищение
произведениями искусства, которыми он торговал. Они как бы благодарили его
за возможность наслаждаться лицезрением таких высоких образцов искусства,
прикасаться к ним руками, внимательно изучить их, перекладывать с места на
место, даже ничего не покупая. Да, подумалось ему, они ясно себе
представляют, в какой магазин попали. Это не какая-нибудь халтура для
заезжих туристов, не дощечки из красного дерева с надписью "Мьюрвудс,
Приморский округ, ТША", не потешные рекламные надписи или девичьи кольца,
не почтовые открытки с видами мостов... Какие у нее глаза! Большие,
темные. Я мог бы легко влюбиться в такую девушку, - подумал Чилдэн. И
какой трагичной стала бы тогда вся моя жизнь - будто она и без того еще
недостаточно тяжела! Черные волосы, прибранные в модную прическу, покрытые
лаком ногти, мочки ушей, чуть оттянутые длинными медными сережками ручной
работы.
- Ваши серьги, - пробормотал он. - Вы их, наверное, здесь приобрели?