"Мэгги Дэвис. Аметистовый венец " - читать интересную книгу автора

Мельклану достоинства йоркширской вышивки для украшения алтарного покрывала.
Вулфстан повернулся к Констанс спиной. Тут виднелись еще более
многочисленные шрамы. Еще раз обернувшись, Вулфстан с легким смущением
посмотрел на сестру своей невесты.
- Учтите, что моя сестра нуждается в ласковом обхождении, - понизив
голос, чтобы ее не могли слышать другие, сказала Констанс.
- Миледи! - Какой-то миг она думала, что Вулфстан вновь упадет на
колено, но он остался стоять. Только пылко сказал: - Клянусь, я сделаю все,
чтобы добиться ее любви!
"Он испытывает к моей сестре нежные чувства, - изумилась Констанс. - Но
ведь он если и видел ее, то только мельком, с монастырской дороги. Или с
забора, если у него хватило дерзости забраться наверх". Она подумала о
Бертраде с ее каштановыми вьющимися волосами, осиной талией и длинными
ногами. Если он не станет торопить события и будет обходиться со своей
будущей женой ласково, вполне вероятно, что произойдет чудо.
- Да осенит вас своей милостью господь, - сказала она.
Шериф поднял руку, видимо, собираясь ласково потрепать ее по плечу, но
в последний миг воздержался от такой явной фамильярности.
Наконец заговорил и он:
- Что ж, в таком случае нам остается только посмотреть на прелестную
невесту.
Мельклан с улыбкой поднял голову. Молодой монах с вожделением уставился
на дверь. Констанс прикинула, не окажется ли их приход преждевременным, и
решила, что нет. К этому времени служанки уже наверняка одели Бертраду,
вытерли пол и убрали комнату в башне. Вспомнив о красном платье, она вдруг
вновь ощутила щемящую тревогу, как бы в последний момент, уже у крыльца
церкви, Бертрада не сбежала.
- Да окажется ваш брак счастливым, - с некоторым трудом выдавила она.
Приподняла свою грязную юбку и направилась к двери.
После того как состоятся смотрины, если Бертрада не будет грозиться
наложить на себя руки, она наконец сможет зайти к себе в комнату, к своим
горничным, к своим платьям, своей ванне и привычным домашним удобствам. Все
это было так заманчиво, что она едва не споткнулась на неровной лестнице.
Шериф даже предложил ей свою руку.
"Этот день никогда не кончится, - с отчаянием подумала молодая
женщина. - Я ужасно голодна, измучена да еще и предстала перед гостями в
таком неподобающем виде. Ведь это о тебе поют, графиня:

Она юна, прекрасна, как луна.
И так же далека от нас она".

Она фыркнула, и шериф окинул ее изумленным взглядом.
Констанс тут же придала лицу бесстрастное выражение.

Сидевшая в фургоне женщина наблюдала, как донкастерский шериф со всеми
своими спутниками вышел в многолюдный двор. Лвид из Абердарона ткнула
пальцем мужчину, лежавшего на дне фургона.
- Подыми голову, - шепнула она.
Стражники, отвернувшись от фургона, наблюдали за танцующим медведем в
кожаном наморднике и красном колпаке.