"Мэгги Дэвис. Аметистовый венец " - читать интересную книгу автораМельклану достоинства йоркширской вышивки для украшения алтарного покрывала.
Вулфстан повернулся к Констанс спиной. Тут виднелись еще более многочисленные шрамы. Еще раз обернувшись, Вулфстан с легким смущением посмотрел на сестру своей невесты. - Учтите, что моя сестра нуждается в ласковом обхождении, - понизив голос, чтобы ее не могли слышать другие, сказала Констанс. - Миледи! - Какой-то миг она думала, что Вулфстан вновь упадет на колено, но он остался стоять. Только пылко сказал: - Клянусь, я сделаю все, чтобы добиться ее любви! "Он испытывает к моей сестре нежные чувства, - изумилась Констанс. - Но ведь он если и видел ее, то только мельком, с монастырской дороги. Или с забора, если у него хватило дерзости забраться наверх". Она подумала о Бертраде с ее каштановыми вьющимися волосами, осиной талией и длинными ногами. Если он не станет торопить события и будет обходиться со своей будущей женой ласково, вполне вероятно, что произойдет чудо. - Да осенит вас своей милостью господь, - сказала она. Шериф поднял руку, видимо, собираясь ласково потрепать ее по плечу, но в последний миг воздержался от такой явной фамильярности. Наконец заговорил и он: - Что ж, в таком случае нам остается только посмотреть на прелестную невесту. Мельклан с улыбкой поднял голову. Молодой монах с вожделением уставился на дверь. Констанс прикинула, не окажется ли их приход преждевременным, и решила, что нет. К этому времени служанки уже наверняка одели Бертраду, вытерли пол и убрали комнату в башне. Вспомнив о красном платье, она вдруг церкви, Бертрада не сбежала. - Да окажется ваш брак счастливым, - с некоторым трудом выдавила она. Приподняла свою грязную юбку и направилась к двери. После того как состоятся смотрины, если Бертрада не будет грозиться наложить на себя руки, она наконец сможет зайти к себе в комнату, к своим горничным, к своим платьям, своей ванне и привычным домашним удобствам. Все это было так заманчиво, что она едва не споткнулась на неровной лестнице. Шериф даже предложил ей свою руку. "Этот день никогда не кончится, - с отчаянием подумала молодая женщина. - Я ужасно голодна, измучена да еще и предстала перед гостями в таком неподобающем виде. Ведь это о тебе поют, графиня: Она юна, прекрасна, как луна. И так же далека от нас она". Она фыркнула, и шериф окинул ее изумленным взглядом. Констанс тут же придала лицу бесстрастное выражение. Сидевшая в фургоне женщина наблюдала, как донкастерский шериф со всеми своими спутниками вышел в многолюдный двор. Лвид из Абердарона ткнула пальцем мужчину, лежавшего на дне фургона. - Подыми голову, - шепнула она. Стражники, отвернувшись от фургона, наблюдали за танцующим медведем в кожаном наморднике и красном колпаке. |
|
|