"Жерар де Вилье. Сафари в Ла-Пасе ("SAS")" - читать интересную книгу автора

- Завтра отыщите меня в мотеле "Турист", улица Пресбитеро Медина. Я
буду знать, где он.
Он встал и исчез так же внезапно, как и появился. Малко проглотил
отвратительный кофе и попросил счет. По Прадо плотными рядами двигались
маршрутные такси. Внезапно его осенило. Он остановил "Шевроле", которое по
возрасту явно было его ровесником:
- Маэстро*, на немецкое кладбище.
Он хотел своими глазами взглянуть на могилу Клауса Хейнкеля.
* Так в Ла-Пасе обращаются к таксистам.

- Ах, как жаль, когда умирают такие молодые, - вздохнул старик
сторож. - И у него было столько друзей.
Да уж, друзей у Клауса Хейнкеля было немало. Его могила была буквально
завалена венками. Она находилась в дальнем конце маленького немецкого
кладбища, расположившегося на холмах Копакабаны, и пока представляла собой
лишь горку свежевырытой земли, у которой высился мраморный крест с краткой
надписью:


КЛАУС МЮЛЛЕР - 25 октября 1913 - 11 марта 1972

Малко повернулся к старому баварцу, сторожившему кладбище. Это был
беззубый старикашка, проживший в Боливии уже 46 лет и почти позабывший свой
родной язык. Что-то плаксиво бормоча, он открыл запертую на замок ограду,
как только Малко заговорил с ним по-немецки.
- Вы знали его?
Старик замотал головой.
- Нет, нет. Я никого не знаю... Ведь они все молодые...
- Вы видели гроб?
Ему пришлось два раза повторить свой вопрос, пока сторож, наконец, не
залился старческим смехом.
- Конечно, конечно, я ведь не пил "чичи"*. Красивый такой гроб, с
серебряными ручками. Мне бы хотелось лежать в таком, когда придет мой
черед...
* Крепкий алкогольный напиток.
Малко направился к выходу. Похоже, Клаус Хейнкель закончил свое
существование и лежит здесь, среди трех сотен других немцев, умерших в
Боливии...
В конце аллеи его нагнал старик, державший в руке пучок каких-то
растений.
- Не желаете купить немного ревеня? Очень полезно для желудка...
Десять песо. Я его выращиваю между могилами, отличная земля.
Малко от трупоядного ревеня вежливо отказался. Выходя с кладбища, он
увидел строгий памятник из серого камня, над которым высился железный крест
с выгравированной надписью по-немецки: "Нашим соотечественникам, погибшим в
1939 - 45 годах".
Довольно неожиданная надпись для кладбища, расположенного на краю
земли.

Маленький продавец газет совал Малко под нос "Ультима Ора" с такой