"Мэри Дженис Дэвидсон. Бессмертная и безработная " - читать интересную книгу автора

Детектив Берри: Вы готовы? Кассета... О'кей. Хотите что-нибудь выпить,
прежде чем мы начнем? Кофе?
Роберт Харрис: Нет, спасибо. Если я выпью кофе так поздно, то потом не
засну. Кроме того, знаете ли, с моей простатой от кофе одни неприятности.
ДБ: Мы можем обсудить события этого вечера?
РХ: Конечно. Вы хотите поговорить о тех двойняшках, которых я ударил
бампером по задницам, или о том, почему я был настолько глуп, что взял
работу, где должен все время сидеть? Проклятый геморрой.
ДБ: События...
РХ: Ну да, вы хотите знать, что за историю я рассказал вашим
ребятам... ну тем, которые оказали мне помощь. Хорошие парни, хотя немного
простаки. Говоря так, я, конечно, не хочу их обидеть. Просто из-за этого мы
здесь и находимся, не так ли?
ДБ: Так.
РХ: Потому что вы, ребята, думаете, что я сумасшедший или пьяный.
ДБ: Мы знаем, что вы не пьяны, мистер Харрис. Итак, этим вечером...
РХ: Этим вечером я сидел в своей машине и думал о дочке. Ей
девятнадцать лет, она учится в университете.
ДБ: В университете Миннесоты, городок Дулут.
РХ: Ага. Я беру так много вторых смен, потому что, черт возьми, ее
учебники дорого стоят. Сто десять баксов за книгу. За одну книгу!
ДБ: Мистер Харрис...
РХ: Как бы там ни было, я занимался своим делом - ел обед. Конечно,
это было не вполне обеденное время, в десять-то часов вечера, но когда вы
работаете уже вторую смену, то делаете что можете. Я сидел на 4-й
Лейк-авеню. Многие водители кебов не любят тот район, знаете ли, из-за всех
этих негров. Не обижайтесь. То есть не то, чтобы вы выглядели как негр,
но...
ДБ: Мистер Харрис, я не афроамериканец, но даже если бы был им, то все
равно предпочел бы, чтобы мы придерживались темы.
РХ: Но в наше время никогда не знаешь, чего ждать от людей, не правда
ли? Проклятые полицейские. Нацисты. Человек больше не может говорить то,
что думает. У меня есть друг, Дэнни Пол, он черен, как туз пик, и называет
себя... ну, я не скажу вам как, но он все время употребляет это слово. А
если ему все равно, нам-то что за дело?
ДБ: Мистер Харрис...
РХ: Извиняюсь. В общем, я находился в районе, о котором ходят
нехорошие слухи, и ел свой обед - швейцарский сыр и ветчину с горчицей,
если кому-то это интересно, - когда внезапно мой кеб перевернулся на бок!
ДБ: Как это произошло?
РХ: Сынок, я не успел и глазом моргнуть. Только что я ел, а в
следующую секунду лежал на боку, и весь сор, валявшийся на полу машины,
сыпался на меня. Правой стороной головы я касался мостовой. Я слышал, как
кто-то уходил, но ничего не мог разглядеть. Но это не самое худшее.
ДБ: Что же было самым худшим?
РХ: Ну, я все еще пытался понять, что случилось, и думал о том, сумею
ли смыть горчицу с новой фирменной рубашки, когда услышал ужасный крик.
ДБ: Мужской или женский?
РХ: Я не разобрал. Я хочу сказать, что теперь-то я знаю, потому что
видел их - их обоих, - но тогда не знал. Кто бы это ни был, казалось, что