"Мэри Дженис Дэвидсон. Бессмертная и безработная " - читать интересную книгу автора

последний раз, когда ее так рвало. - Если бы ты была мужчиной, я бы просто
загипнотизировала тебя, чтобы ты отключилась. Наверное, я могла бы стукнуть
тебя по голове чем-нибудь...
- Просто помоги мне лечь обратно в постель, мертвячка.
Я помогла. Мне ужасно хотелось вернуться в "Мейси". Вместо этого я
уложила Джессику в постель - она заснула, пока я подтягивала одеяло к ее
подбородку, - и оставила ее, чтобы начать уборку.
В ящике кухонного стола я нашла несколько бельевых прищепок. Только не
спрашивайте, откуда они там взялись, когда у меня нет даже веревок для
сушки белья. Ящики со всяким хламом сами по себе чудо. Чего только в них не
найдешь - например, что там делают купоны на бесплатный корм для птиц? У
меня ведь нет птицы.
С прищепкой на носу и резиновыми перчатками на руках я могла вычистить
ванну, не опасаясь, что меня стошнит кровью, выпитой три часа назад. Моим
донором оказался добродушный угонщик машин, который в тот момент, когда я
увидела его, возился с мотором "понтиака". Получив то, что мне было нужно,
я вызвала ему такси. Я не собиралась поощрять воровство, достаточно того,
что я сама была той еще миногой на ножках.
Я мыла шваброй туалет, когда услышала шаги на крыльце, и поспешила в
гостиную открыть дверь, прежде чем Джессика могла проснуться.
На пороге стояла Тина. Она с любопытством покосилась на мой наряд и
зажала рукой рот, подавляя смешок.
- Исчезни, - сказала я. Я все еще с ней не разговаривала. Из-за нее и
Синклера я стала королевой вампиров. Они скрывали от меня этот факт до тех
пор, пока я не переспала с Синклером. Ей не могло быть прощения!
- Могу я войти, ваше величество? - спросила она, насмешливо кривя
губы.
- Нет. И не называй меня так. - Я все-таки не спешила закрывать перед
ней дверь. Тина понравилась мне в тот момент, когда я ее увидела. Конечно,
когда кто-то спасает вам жизнь при первом знакомстве, поневоле начинаешь
испытывать к нему теплые чувства.
А за исключением ее непоколебимой верности Синклеру, которая
заставляла ее совершать вызывающие раздражение поступки (см. выше), она
была довольно сносной. Старой - ей было лет сто с лишним, - но сносной. Она
не говорила и не вела себя как старуха, хотя иногда бывала упрямой. И
походила на девушку с обложки "Гламура": с длинными светлыми волосами,
высокими скулами и глазами цвета анютиных глазок, такими темными и
огромными, что казалось, будто они занимают половину ее лица.
- Чем это вы занимаетесь? И откуда такая вонища?
- Уборкой, - ответила я гнусаво, снимая прищепку с носа. - У Джессики
грипп.
- Мне жаль ее. Грипп. У меня его не было лет... - Она прикрыла глаза,
припоминая.
- Послушай, в ванной такой запах, словно в ней кто-то умер. Я не
преувеличиваю. Так что мне нужно туда вернуться.
- Давайте я помою, - предложила она.
- Еще чего, - сказала я, пораженная. Уф! Такой работы я не пожелала бы
даже злейшему врагу. Даже Синклеру.
- Такая работа ниже вашего достоинства.
- Я сама буду судить о том, что ниже моего достоинства, мисси, -