"Джуд Деверо. Принцесса " - читать интересную книгу автора

- Именно это я только что и сделал. Он взглянул на ее голые руки.
- Вы понимаете, что опять сидите на солнце?
- Я буду сидеть там, где мне нравится. Джей-Ти пожал плечами, нагнулся
над крабами и стал их чистить.
- Я буду ненавидеть его всегда, - еле слышно сказала Ария на выдохе. -
Думаю, с меня хватит, - сказала она, вставая. Но потом, к ее ужасу, земля
завертелась у нее перед глазами.
Когда она пришла в себя, она лежала в гамаке. Лейтенант Монтгомери,
нахмурившись, склонился над ней.
- Чертова дамочка, - пробормотал он, а потом, уже громче:
- Вам слишком жарко в этом проклятом платье, вы обгорели и голодны.
Он отвернулся и проворчал:
- Да-а, теперь они мне должны дать за все это орден "Серебряная
звезда".
Ария ужаснулась, когда взглянула вниз на свои руки - она увидела
розовевшую плоть. Через считанные минуты он вернулся с блюдом, полным рыбы
и крабов. Ей было трудно самой сесть в гамаке, и тогда лейтенант
Монтгомери, после нескольких невнятных проклятий, поставил тарелку на землю
и подхватил ее на руки.
- Вам не позволено делать это! - Она чуть не задохнулась от ужаса и
неожиданности, застыв в его руках.
Он посадил ее на деревянную корзину и сунул тарелку с едой ей на
колени.
- Я бы мог притащить с собой троих детей - с ними было бы меньше
хлопот, чем с вами.
Когда она так и не начала есть, он застонал и протянул ей свой нож.
- А что, слово "спасибо" не входит в ваш словарный запас?
Ария игнорировала его - просто стала есть. Было трудно помнить о
хороших манерах и не есть с аппетитом, который она чувствовала. Она сидела
прямая, как спинка стула, орудуя ножом изысканными движениями, поедала рыбу
маленькими кусочками и периодически откладывала нож на тарелку. Мужчина
склонился над костром и занимался уткой.
Прежде чем она успела доесть краба, он шлепнул кусок жареной утки ей
на тарелку. Ей потребовалась не одна минута, чтобы понять, как ей быть, но
в конце концов, используя нож и кончик пальца, чтобы придерживать мясо, она
съела весь кусок.
Казалось, мужчина был удивлен, когда увидел пустую тарелку, но она
одарила его таким взглядом, что он не рискнул что-либо сказать.
- А теперь мы избавим вас от этой одежды.
- Простите?
- Вы упали в обморок - надеюсь, вы еще помните об этом? Во Флориде
слишком жарко, чтобы одеваться, как кочан капусты. Я расстегну вам платье,
а потом вы отправитесь в лес и снимете ваше белье. И не смотрите на меня
так, если бы мне была нужна женщина, я бы нашел себе ту, на которой пусть и
не очень много мяса, но она была бы послаще характером.
Он развернул ее к себе спиной, быстро расстегнул пуговицы и указал ей
на деревья.
Пока Ария шла к лесу, она высоко держала голову. Она знала, что он
прав - она ведь не может без конца падать в обморок, но никакая правота не
позволяла ему указывать, что ей делать.