"Джуд Деверо. Бархатная клятва (Бархатная сага #1) [love]" - читать интересную книгу автора

уме, и у него создалось впечатление, что она оценивает его. Рейн был
просто ошеломлен увиденным, он лишился дара речи, почувствовав, что его
затягивает в омут этих глаз. Она не жеманничала и не хихикала, как
большинство девушек, она встретила его как равного. Это открытие опьянило
его. Майлсу пришлось ткнуть Рейна локтем, чтобы привести его в себя и
заставить произнести слова приветствия. Рейн не услышал ничего из того, о
чем говорила Джудит, он просто стоял и таращился на нее. Он представлял,
как увезет ее из этого дома подальше от людей, и она будет принадлежать
только ему. Он понял, что должен уйти прежде, чем подобные мысли о жене
брата вскружат ему голову.
- Майлс, - сказал Рейн, и на его щеках появились ямочки, что
случалось каждый раз, когда он пытался сдержать свой смех, - кажется, нам
предоставилась возможность отплатить нашему братцу за те долгие часы, что
мы, по его требованию, проводили на тренировках.
- Что ты собираешься сделать? - заинтересовался Майлс.
- Если мне не изменяет память, мы только что видели уродливую
карлицу, жалкое подобие женщины с гнилыми зубами и страшно жирным
загривком.
Майлс расхохотался. Они действительно видели такое страшилище в этом
доме.
- Я понял, что ты имеешь в виду. Мы не имеем права лгать, но нам и
нет надобности говорить правду.
- Именно так.

***

Было еще утро, когда Джудит в сопровождении горничных спустилась по
деревянной лестнице в большой зал на втором этаже. Пол устилали новые
циновки, из сундуков вынули гобелены и развесили их по стенам. Вдоль всей
комнаты тянулась дорожка, усыпанная лепестками роз и лилий. По ним она
пройдет, когда вернется из церкви, став замужней дамой.
Мод шла позади своей хозяйки и несла шлейф золотого платья. Выйдя из
дома, Джудит на мгновение остановилась, чтобы вдохнуть свежего воздуха и
немного успокоиться. Когда ее глаза привыкли к яркому солнечному свету,
она увидела огромную толпу людей, которые прибыли на празднование
бракосочетания дочери графа Она была совершенно не готова к ожидавшей ее
встрече: при виде невесты отовсюду раздались радостные возгласы.
Джудит улыбнулась, кивнула и гостям, и крепостным, и торговцам, тоже
приглашенным на праздник.
Ее шествие к церкви должно превратиться в парад, цель которого
показать, каким состоянием владеет и какое положение занимает королевский
граф, Роберт Риведун. Позже он будет рассказывать о том, что бароны и
графы почтили своим присутствием свадьбу его дочери. Процессию предваряли
менестрели, которые торжественно возвещали о приближении красавицы
невесты. Отец, который удовлетворенным взглядом окинул туалет и украшения
Джудит, подсадил ее на белую лошадь. Ради сегодняшней церемонии она
согласилась ехать в дамском седле, которое было ей непривычно и неудобно,
но она не показывала этого. Ее мать в сопровождении Майлса и Рейна ехала
следом. Далее следовали остальные гости, их место в процессии
соответствовало занимаемому ими положению.