"Джуд Деверо. Побег [love]" - читать интересную книгу автора

Ее слова прервал быстрый поцелуй.
- Я отпущу вас, как только вы скажете, куда вас отвести. У такой юной
леди, как вы, наверняка есть родственники. Скажите мне, кто они, и я вас
отведу к ним.
- Чтобы вы похвастались перед тем, что со мной сделали? Конечно, я не
могу на это согласиться. Освободите меня, и я сама вернусь домой.
- Вы не умеете лгать, - улыбнулся он. - У вас такие же ясные глаза,
как у куколки. В них отражаются все ваши мысли. Я уже не раз объяснял вам,
на каких условиях отпущу вас, и хватит об этом. Я от своего слова не
отступлюсь, поэтому смиритесь с тем, что вам придется подчиниться.
Вырвавшись из его рук, она вздернула подбородок:
- Я могу быть такой же упрямой, как вы. - Она зло усмехнулась. - К
тому же мне известно, что вы скоро отплываете в Америку. Вам придется меня
освободить.
На секунду Тревис задумался.
- Итак, мне нужно что-то с вами делать, правда? - ответил он,
поглаживая подбородок. - Мне бы не хотелось уплыть в Америку, оставив без
защиты ваши ножки.
Захлебнувшись от ярости, Риган дернула простыню, но дальний край за
что-то зацепился. Подойдя к ней, Тревис нагнулся, освободил уголок, и,
внезапно сунув руку ей под рубашку, погладил ягодицы. Риган завизжала,
потом вскочила и, выдернув простыню из его рук, обернула ее вокруг талии:
- Ну как вы смеете так обращаться со мной? Почему вы позволяете себе
такое? Я же никогда никого не обижала.
В ее словах звучала такая искренность, что Тревис опустил глаза.
- Я никогда в жизни так не поступал. Может, мне нужно просто
отпустить вас, но вот почему-то я не могу. Наверное, это то же самое, как
если бы я выбросил полевой цветок в штормовой ветер. А уж коль скоро мы
стоим в доке, то проще сказать - "в печку." - Он ласково и нежно посмотрел
на нее. - У меня нет особого выбора. Отпустить вас я не могу, но не могу и
держать вас под замком. Господи! У меня даже рабов нет, - где уж там
говорить о том, чтобы запирать на ключ невинных девочек.
Закончив свою речь, он тяжело опустился на стул в углу комнаты. К
своему глубокому удивлению, Риган почувствовала, что ей хочется успокоить
Тревиса. В наступившей неловкой тишине она вдруг заметила разноцветные
коробки, лежавшие на дорожном сундучке, и тихо спросила:
- Вы принесли мне платье?
- Принес ли я вам платье? - улыбнулся он, преодолев секундное
замешательство.
Развязав веревку на одной коробке, он вытащил бархатное платье
необычного цвета, который Риган никогда раньше не приходилось видеть:
красно-коричневое, оно переливалось и отсвечивало золотом. Набросив платье
ей на руку, он сказал:
- Это цвет ваших волос. Не красный, не каштановый, а все эти цвета
вместе. Она удивленно посмотрела на него.
- Как... Как это романтично. Я не думала, что вы...
Посмеиваясь, он забрал у нее платье:
- Вы ничего обо мне не знаете, а я знаю о вас еще меньше. Вы даже не
назвали свое имя.
Заколебавшись, она провела ладонями по бархату. Ей всегда покупали