"Джуд Деверо. Побег [love]" - читать интересную книгу автора Ее слова прервал быстрый поцелуй.
- Я отпущу вас, как только вы скажете, куда вас отвести. У такой юной леди, как вы, наверняка есть родственники. Скажите мне, кто они, и я вас отведу к ним. - Чтобы вы похвастались перед тем, что со мной сделали? Конечно, я не могу на это согласиться. Освободите меня, и я сама вернусь домой. - Вы не умеете лгать, - улыбнулся он. - У вас такие же ясные глаза, как у куколки. В них отражаются все ваши мысли. Я уже не раз объяснял вам, на каких условиях отпущу вас, и хватит об этом. Я от своего слова не отступлюсь, поэтому смиритесь с тем, что вам придется подчиниться. Вырвавшись из его рук, она вздернула подбородок: - Я могу быть такой же упрямой, как вы. - Она зло усмехнулась. - К тому же мне известно, что вы скоро отплываете в Америку. Вам придется меня освободить. На секунду Тревис задумался. - Итак, мне нужно что-то с вами делать, правда? - ответил он, поглаживая подбородок. - Мне бы не хотелось уплыть в Америку, оставив без защиты ваши ножки. Захлебнувшись от ярости, Риган дернула простыню, но дальний край за что-то зацепился. Подойдя к ней, Тревис нагнулся, освободил уголок, и, внезапно сунув руку ей под рубашку, погладил ягодицы. Риган завизжала, потом вскочила и, выдернув простыню из его рук, обернула ее вокруг талии: - Ну как вы смеете так обращаться со мной? Почему вы позволяете себе такое? Я же никогда никого не обижала. В ее словах звучала такая искренность, что Тревис опустил глаза. отпустить вас, но вот почему-то я не могу. Наверное, это то же самое, как если бы я выбросил полевой цветок в штормовой ветер. А уж коль скоро мы стоим в доке, то проще сказать - "в печку." - Он ласково и нежно посмотрел на нее. - У меня нет особого выбора. Отпустить вас я не могу, но не могу и держать вас под замком. Господи! У меня даже рабов нет, - где уж там говорить о том, чтобы запирать на ключ невинных девочек. Закончив свою речь, он тяжело опустился на стул в углу комнаты. К своему глубокому удивлению, Риган почувствовала, что ей хочется успокоить Тревиса. В наступившей неловкой тишине она вдруг заметила разноцветные коробки, лежавшие на дорожном сундучке, и тихо спросила: - Вы принесли мне платье? - Принес ли я вам платье? - улыбнулся он, преодолев секундное замешательство. Развязав веревку на одной коробке, он вытащил бархатное платье необычного цвета, который Риган никогда раньше не приходилось видеть: красно-коричневое, оно переливалось и отсвечивало золотом. Набросив платье ей на руку, он сказал: - Это цвет ваших волос. Не красный, не каштановый, а все эти цвета вместе. Она удивленно посмотрела на него. - Как... Как это романтично. Я не думала, что вы... Посмеиваясь, он забрал у нее платье: - Вы ничего обо мне не знаете, а я знаю о вас еще меньше. Вы даже не назвали свое имя. Заколебавшись, она провела ладонями по бархату. Ей всегда покупали |
|
|