"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора


В течение последующих трех дней шел дождь. Хляби небесные разверзлись
и пролились потопом, которому, казалось, не будет конца.
Джастин управлял упряжкой, Лиа сидела рядом с ним, они ехали по
глубоким грязным лужам, в которых застревали колеса. Их поливал дождь, и
от него не спасали ни шляпы, ни промасленные плащи.
Уэсли оборудовал в фургоне место для Ким и носил ей туда еду. Дважды
Лиа замечала, как Джастин нахально ухмылялся в лицо Уэсли, и подумала, что
кончится это тем, что Уэс выбьет ему несколько зубов.
На четвертый день появилось бледное солнце, отражавшееся в грязевых
лужах. Вечером они с трудом оборудовали лагерь для ночлега, бродя вокруг
луж, размерами не уступавших рыбным садкам.
Лиа пробралась к фургону между двумя глубокими ямами, наполненными
грязью. Лагерь пришлось разбить на некотором удалении, и теперь она тащила
тяжелые связки одеял, пытаясь удержаться на ногах на узкой перемычке между
лужами.
Около фургона стоял Уэсли, наблюдая за ней из-под полей шляпы. Его
одежд? из оленьей кожи местами еще не просохла.
Лиа извлекла из фургона большой мешок со съестными припасами и пошла
назад, в лагерь.
- Возьми, - предложил Уэс и протянул ей мешок, в котором, как она
знала, лежала сковородка. - Она тебе понадобится.
Лиа посмотрела на мешок в своей руке, потом вернулась и взяла
сковородку.
- И это тоже, - скомандовал Уэсли и набросил ей на плечо упряжь.
- Лучше я потом вернусь за некоторыми из этих вещей. - Лиа взглянула
на свое плечо, потом перевела глаза на узкую полоску земли, по которой ей
предстояло идти.
- Значит, ты не можешь нести все сразу? - спросил Уэс, подняв одну
бровь.
- Пожалуй, нет, - начала она. В это время Уэс набросил ей на другое
плечо сбрую еще одной лошади.
- И, конечно, это тоже. - Он перебросил ей на шею лямки мешка,
который тяжело повис у нее на спине.
- Это все? - с отчаянием спросила она; под тяжестью груза ее ноги
подогнулись.
- Пожалуй, все. Хотя нет, вот самое последнее - шляпа Джастина. - И
он надел Лие на голову слишком большую шляпу, которая тут же сползла ей на
глаза.
- Мне плохо видно, - еле выговорила она, откинув голову назад.
- Так тебя же это не должно слишком беспокоить. Лию ничто не
остановит. Лиа способна на все. А теперь ступай - люди ждут. - Он взял ее
за плечи, направил к узкой дорожке и слегка подтолкнул в спину.
Лиа была слишком занята тем, как пройти по узкой полоске земли между
лужами, поэтому ей было не до размышлений о том, чего Уэсли добивается от
нее. После первого же шага шляпа сползла ей на глаза. Она еще больше
запрокинула голову назад, и от этого боль в спине от болтавшегося за
спиной мешка стала еще сильнее.
Шагов десять она прошла довольно легко, а потом ее левая нога
погрузилась в размокшую землю, и когда она попыталась вытянуть ее, то