"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Этого вам недостаточно? Вы и меня хотите сломать?
- Хьюстон! - взорвался Дункан, сжимая большой столовый нож, так что
суставы его пальцев побелели. - И ты позволяешь своей сестре говорить
такие вещи?
Хьюстон посмотрела сначала на сестру, а потом на отчима. Ни при каких
обстоятельствах не собиралась она становиться на чью-либо сторону. После
свадьбы Блейр вернется обратно в Пенсильванию, а Хьюстон останется здесь
со своим отчимом. К счастью, она услышала, как внизу служанка объявила о
прибытии доктора Лиандера Вестфилда.
Хьюстон поспешила встать.
- Сьюзен, - сказала она прислуживающей девушке, - поставь еще один
прибор.
Лиандер вошел в комнату большими, уверенными шагами. Он был высок,
строен, смугл и необычайно красив - с зелеными глазами, "за которые стоит
умереть", как выразилась однажды одна из подруг Хьюстон, и имел столь
самоуверенный вид, что женщины на улице останавливались и смотрели ему
вслед Он поздоровался с мистером и миссис Гейтс.
Потом Лиандер наклонился через стол и поцеловал Хьюстон в щеку.
Публично поцеловать женщину, пусть даже свою жену, и уж, конечно, свою
невесту, считалось возмутительным, но Лиандер распространял вокруг себя
некую атмосферу, которая позволяла ему безнаказанно делать вещи,
непозволительные для других мужчин.
- Ты пообедаешь с нами? - вежливо спросила Хьюстон, указывая на место
около себя.
- Я уже ел, но, пожалуй, я выпил бы с вами чашечку кофе. Здравствуй,
Блейр, - сказал он, садясь напротив.
Вместо ответа Блейр только взглянула на него, продолжая ковырять
вилкой в тарелке.
- Блейр, ты будешь разговаривать с Лиандером как положено! - приказал
Дункан.
- Все в порядке, мистер Гейтс, - ответил Лиандер любезно, но глядя на
Блейр в замешательстве. Он улыбнулся Хьюстон. - Ты сегодня красивая, как
невеста.
- Как невеста! - выдохнула Блейр и чуть не опрокинула стул, выбегая
из комнаты.
- Что это еще за... - начал Дункан, кладя вилку и пытаясь встать.
Но Хьюстон остановила его.
- Пожалуйста, не надо. Что-то ее сильно беспокоит. Может быть, она
скучает по своим друзьям в Пенсильвании. Лиандер, кажется, ты хотел
поговорить со мной по поводу свадьбы? Не могли бы мы пойти сейчас?
- Конечно.
Лиандер в молчании проводил ее до ожидавшей его коляски, взял вожжи,
и они поехали вверх по крутому подъему Второй улицы, пока не остановились
в одном из многочисленных тупичков Чандлера. Уже темнело, и горный воздух
становился все прохладнее. Хьюстон отодвинулась в угол экипажа.
- А теперь скажи мне, что происходит, - сказал он, привязывая вожжи.
Он поставил коляску на тормоз и повернулся к девушке. - Мне кажется, что
ты расстроена не меньше Блейр.
У Хьюстон навернулись слезы, и она заморгала. Было так хорошо наедине
с Ли. Он был таким родным и надежным. Он был оазисом здравомыслия в ее