"Тони Дэниэл. Сухая, тихая война " - читать интересную книгу автора Ко мне неохотно повернулся бармен - старина Тредмартин собственной
персоной. - Что закажете, сэр? Я окинул взглядом его, а затем фон - коллекцию бутылок, банок и иной посуды. - Не вижу. - Чего вы не видите? - Он оглянулся на бутылки и снова уставился мне в глаза. - "Ячменное Боуна". - Не держим, - подозрительно ответил Тредмартин. - А почему? - Умер поставщик. - И давно? - Да лет двадцать... Я чего-то в толк не возьму, а вам какое... - О его сыне что слышно? Тредмартин отступил на шаг. Потом еще на шаг. - Генри... - прошептал он. - Генри Боун! - Ладно, Питер Тредмартин, налей чего-нибудь поприличней, - распорядился я. - И я не прочь угостить всех присутствующих. - Генри Боун!.. А я-то тебя за одного из этих принял... за глима... Прости старика... О чем он это бормочет? Тут Тредмартин расплылся в знакомой кривой улыбке: - Генри Боун! Нечего тут деньгами сорить. Я припас пару бутылок виски твоего старика. Угощаю всех! я ее вообще не покидал. За 20 прошедших здесь лет соседи изменились мало, ну и, понятное дело, они ничего не знали о моих приключениях. Знали только, что я был на войне. На Великой Войне в конце времен. И она закончилась нашей победой, иначе бы разве я вернулся в свое время и на свое место? Я посеял ферроанский пустынный ячмень, принес торфа с горных болот, поставил расти биомассу для очистки жесткой грунтовой воды и мало-помалу приблизился к тому, чтобы снова, как в старые добрые времена, гнать виски. Почти все население Ферро делится на пивоваров и вискоделов. А началось это еще с Заселения, десять поколений назад. Пока ко мне не пришла она, я и не подозревал о грядущих неприятностях. Звали ее Алинда Бекстер, но для меня она была Бекс еще с тех дней, когда мы вместе играли на полу в гостинице ее папаши. Когда я уходил на войну, ей было 20, а мне 21, а сейчас я ее узнал и в 40 (на пять лет старше меня нынешнего). Через неделю после возвращения я увидел ее на дороге к своему дому. Бекс была повыше большинства ферроанских женщин, и на любом другом мире ее могли бы принять за помесь человека и юзы. Худощавая, длинноногая, она носила платье цвета хаки; его немилосердно трепал сухой ветер. Я стоял на веранде, ждал и гадал, о чем она^ будет говорить. - Ну вот, гора с плеч! - На ее голове сидела шляпка с загнутыми полями, с ленточками, которые завязываются под подбородком. Но Бекс их не завязала. Она придерживала шляпку рукой, чтобы не сорвало ветром. - Твое проклятое ранчо - сплошная головная боль, а пользы никакой! - Так это ты за ним присматривала? |
|
|