"Нельсон Демилль. Без права на пощаду (Школа обаяния) (fb2)" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 13Сэз Айлеви докладывал Чарлзу Бенксу: – Джон Ульман из консульского отдела направился в Шереметьево, чтобы проследить за делом, не завершенным полковником Холлисом. Впервые Сэм обратил внимание на изречение, висевшее в рамке на стене: «Дипломатические проблемы приобрели большую важность с тех пор, как любой необдуманный ход стал в состоянии уничтожить всех нас за несколько минут». Лорд Хамфри Трэвелин, 1973. Холлис подумал, что в ближайшее время Бенксу и послу, возможно, придется заниматься подтверждением этой истины. Айлеви продолжал: – По всей видимости, невозможно вернуть взятые напрокат «жигули», поэтому мы позвонили в «Интурист» и сообщили, что машина сломалась возле железнодорожной станции города Гагарина. Нам выставят чертовски большой счет. Холлис знал, что Айлеви ни в коей мере не интересуют такие мелкие административные вопросы, а вот Чарлза Бенкса они волновали. Он относился к тому типу дипломатов, которые никогда не нарушают законов и порядка принимающей их страны. – Хорошо. – Бенкс откашлялся и произнес: – Итак... – Он взглянул на Лизу, потом на Холлиса и сурово сказал: – Вы не вернулись ночевать в свои квартиры и не сообщили в посольство о своем местонахождении. Это нарушает правила безопасности, не говоря уже о прочих неприятностях. – Бенкс переводил взгляд с одного на другого. – У вас есть какие-нибудь объяснения? Мисс Родз? – Конечно же, мы были вместе, – ответила Лиза. – И нам не удалось завершить дела в Можайске до наступления темноты. Гостиницы поблизости не оказалось, поэтому мы провели ночь в деревне неподалеку. А там нет телефона, Чарлз. – Я всегда учитываю условия, в которых вы работаете в этой стране, – сказал Бенкс. – Но в вашу обязанность входит держать постоянный контакт с посольством. – Как старший, я беру всю ответственность за нарушение на себя, – заявил Холлис. Бенкс удовлетворенно кивнул, а Айлеви сказал: – Я совершенно не понимаю, почему вы оба так поздно приступили к делу и не сумели завершить до темноты такое обычное задание? Как вас занесло в эту деревню? Почему вы не позвонили из Можайска? – Из-за огромного количества документов, Сэз. Не будем больше об этом. И, полагаю, мистеру Бенксу не хотелось бы, чтобы мы утомляли его подробностями. Айлеви кивнул. – Ладно. Надеюсь, позже вы утомите ими меня. Бенкс обратился к Лизе: – Посол письменно выражает официальные соболезнования родителям мистера Фишера. Мне бы хотелось, мисс Родз, чтобы они также получили письмо и от вас, в котором вы сообщите, что вы лично проследили за перевозкой останков, вещей их сына и всем прочим. А также, что советские власти подтверждают: Грегори Фишер скончался мгновенно и без страданий. Образец писем находится в досье. Может быть, полковник Холлис тоже напишет подобное письмо родителям покойного. – Я ознакомлюсь с образцами, – ответил Холлис. – На моем письменном столе, мистер Бенкс, – сказала Лиза, – находятся телефонные сообщения от Питера Стиллза из «Нью-Йорк таймс», от Файза Лоури из «Вашингтон пост», Майка Салерно из «Пасифик ньюс сервис» и еще из четырех или пяти агентств новостей. Видимо, в мое отсутствие кто-то из отдела послал пресс-релиз о случившемся несчастье. И совершенно очевидно, журналисты почуяли горячий материал. – Никакой информации, кроме того, что один американский турист погиб в автомобильной катастрофе, не последует, мисс Родз. – Это не стало бы сенсацией, случись автомобильная катастрофа где-нибудь во Франции или Англии. Однако к Советскому Союзу особое внимание. Это – загадочная страна, Чарлз. Вы не могли не заметить этого. Вот почему мы сидим и беседуем в комнате без окон. И это не паранойя, а реальность, несмотря на то, что никто на Западе не поверил бы и половине всего происходящего. – Действительно, ваш отдел послал пресс-релиз. Но вы не отвечаете за этот материал. Это компетенция Кэй. – А почему в пресс-релизе не указаны все обстоятельства? Телефонный звонок из «России»... – В свое время мы сможем сообщить обо всем, – вмешался Айлеви. – А в настоящий момент делать этого не собираемся. Мы не меньше вашего понимаем, что тут кроется нечто большее. И нам нужны факты для того, чтобы предъявить какие-либо обвинения. Вы же понимаете значение нынешней политики разрядки напряженности. Лиза неохотно кивнула. Холлис положил на стол листок бумаги. – Вчера я послал запрос в министерство обороны о том, значится ли в списке пропавших без вести во Вьетнаме майор Джек или Джон Додсон. Ответ отрицательный. – Мы сделали такой же запрос в госдепартамент и получили такой же ответ, – сказал Бенкс. – Посему нам надо как следует разобраться во всей этой истории с мистером Фишером. – Неужели? В моей профессии, равно как и в профессии Сэза, правило номер один – не доверять никому, даже своим собственным людям. Поэтому вчера утром я отправился в нашу библиотеку и отыскал там книгу, написанную бывшим летчиком, который был военнопленным во Вьетнаме. В этой книге есть приложение, в нем – список почти тысячи человек, которые все еще не найдены. Среди них Джек Додсон, майор военно-воздушных сил. По-моему, кто-то ведет большую игру. – Сэм, не вмешивайтесь, – произнес Айлеви, а Чарлз Бенкс добавил: – Полковник, мы проводим официальное расследование по нескольким каналам. Ни вы, ни мисс Родз не должны касаться этого дела до тех пор, пока не потребуется дать соответствующие показания. Оно явно выходит за пределы ваших непосредственных обязанностей. Посол хотел бы иметь письменный отчет о ваших действиях и местонахождении, начиная с того времени, как вы покинули Москву вчера днем. Благодарю вас, что позаботились об останках. Холлис поднялся. – Мистер Бенкс, будьте любезны, передайте послу, что пока я не получу распоряжений от своего начальства о прекращении расследования этого дела, я буду продолжать им заниматься. Лиза тоже встала. – Чарлз, американский гражданин, Грегори Фишер, погиб в Советском Союзе при загадочных обстоятельствах. Более того, Грегори Фишер сообщил мне по телефону еще об одном американском гражданине, он его встретил в сосновом лесу к северу от Бородина, который, очевидно, бежал от советских властей... – Я помню, что на пленке мистер Фишер упоминал лес, однако что-то не припоминаю, чтобы он говорил о соснах, – перебил ее Сэз. Он придвинул стул поближе к столу, наклонился и взглянул сначала на Лизу, потом на Холлиса. – Что это за сосновый лес? – В ближайшие дни мы представим вам отчеты, – отрезал Холлис и вышел из комнаты. |
||
|