"Томас Делонэ. Томас из Рэдинга " - читать интересную книгу автора

желает, как стать ее покорным слугой и тайным другом. Чтобы лучше достигнуть
своей цели, он делал ей различные подарки. Наконец, она стала с большим
интересом прислушиваться к нему. Но, смакуя внутри себя его слова, она
иногда резко отвечала на них и упрекала его. В конце концов, Кэсзберт совсем
потерял от нее голову и сказал, что он утопится, если она будет упорствовать
в своей суровости.
- Нет, мой милый, - сказала она, - сохрани меня бог, чтобы я стала
причиной смерти человека. Успокойся, дорогой Кэсзберт, прими от меня этот
поцелуй в залог моих будущих знаков любви; но если ты хочешь заслужить мою
полную благосклонность, то будь благоразумен и осторожен. Я хотела бы, чтобы
ты перед моим мужем осуждал все мои поступки, бранил меня как плохую
хозяйку, унижал мою личность, ворчал по всякому поводу, - это ему доставит
точно такое же удовольствие, какое Симону доставляет тарелка супа.
- Моя милая, - сказал он, - я вполне буду вам повиноваться, только вы
не принимайте моих шуток всерьез.
- Твои самые неприятные речи, - сказала она, - я буду принимать как
любезности; я буду считать за похвалы твои ругательства и буду придавать
каждому слову обратный смысл. Ну, до свиданья, мой добрый Кэсзберт, час
ужина приближается, а тут без меня уж не обойдешься.
Вслед затем спускается по лестнице старик Бузэм, зовя свою жену:
- Эй, Винифред, готов ли ужин? Там, наверху, уже кончили играть.
Прикажи служанке накрыть стол.
- Сейчас, мой супруг, она уже пошла.
- Итак, господа, - спросил Кэсзберт, - кто же выиграл?
- Наши денежки утекают на запад, - сказал Мартин. - Коль выиграл у меня
шестьдесят фунтов, и Грэю повезло не меньше.
- По крайней мере, - сказал Ходжкинс, - они заплатят за ужин.
- В таком случае принесите побольше мадеры, - сказал Сэттон.
- Пожалуйста, - сказал Коль, - я не рассчитываю увеличить свое
состояние при помощи игры в кости. Заказывайте, что вам угодно, я плачу за
все.
- Правда? - сказал Симон. - Служанка, принесите мне тогда полную миску
жирного супа.
Том Дув имел в своем распоряжении всех музыкантов. Они следовали за ним
по городу, как цыплята за курицей. Он объявил, что в музыке не будет
недостатка. В то время жил в Лондоне один музыкант, пользовавшийся большой
известностью, по имени Рэйер. Он одевал своих людей {Служители, рабочие,
люди, сотрудники - эти слова употребляются в произведениях Делонэ без
различия, как синонимы. Служить не считалось низким.} так богато, что им мог
позавидовать любой принц. У всех одежды были одного цвета, и говорят, что
впоследствии английская знать, которой понравилась эта мода, завела
одинаковые ливреи для всех людей, служащих в каждом отдельном доме.
Этот Рэйер был лучший музыкант того времени и обладал большим
состоянием. Между прочим, все инструменты, на которых играли его служители,
были богато украшены серебряными, иногда даже золотыми, гвоздиками; точно
так же смычки его скрипок были из чистого серебра. Благодаря своему уму он
был призван к исполнению высоких обязанностей в городе и воздвиг на свои
собственные средства в Лондоне больницу и приорию {Церковь при монастыре.}
св. Варфоломея.
Так как его оркестр был лучшим из всех в городе, Том Дув удержал его с