"Томас Делонэ. Томас из Рэдинга " - читать интересную книгу авторажелает, как стать ее покорным слугой и тайным другом. Чтобы лучше достигнуть
своей цели, он делал ей различные подарки. Наконец, она стала с большим интересом прислушиваться к нему. Но, смакуя внутри себя его слова, она иногда резко отвечала на них и упрекала его. В конце концов, Кэсзберт совсем потерял от нее голову и сказал, что он утопится, если она будет упорствовать в своей суровости. - Нет, мой милый, - сказала она, - сохрани меня бог, чтобы я стала причиной смерти человека. Успокойся, дорогой Кэсзберт, прими от меня этот поцелуй в залог моих будущих знаков любви; но если ты хочешь заслужить мою полную благосклонность, то будь благоразумен и осторожен. Я хотела бы, чтобы ты перед моим мужем осуждал все мои поступки, бранил меня как плохую хозяйку, унижал мою личность, ворчал по всякому поводу, - это ему доставит точно такое же удовольствие, какое Симону доставляет тарелка супа. - Моя милая, - сказал он, - я вполне буду вам повиноваться, только вы не принимайте моих шуток всерьез. - Твои самые неприятные речи, - сказала она, - я буду принимать как любезности; я буду считать за похвалы твои ругательства и буду придавать каждому слову обратный смысл. Ну, до свиданья, мой добрый Кэсзберт, час ужина приближается, а тут без меня уж не обойдешься. Вслед затем спускается по лестнице старик Бузэм, зовя свою жену: - Эй, Винифред, готов ли ужин? Там, наверху, уже кончили играть. Прикажи служанке накрыть стол. - Сейчас, мой супруг, она уже пошла. - Итак, господа, - спросил Кэсзберт, - кто же выиграл? - Наши денежки утекают на запад, - сказал Мартин. - Коль выиграл у меня - По крайней мере, - сказал Ходжкинс, - они заплатят за ужин. - В таком случае принесите побольше мадеры, - сказал Сэттон. - Пожалуйста, - сказал Коль, - я не рассчитываю увеличить свое состояние при помощи игры в кости. Заказывайте, что вам угодно, я плачу за все. - Правда? - сказал Симон. - Служанка, принесите мне тогда полную миску жирного супа. Том Дув имел в своем распоряжении всех музыкантов. Они следовали за ним по городу, как цыплята за курицей. Он объявил, что в музыке не будет недостатка. В то время жил в Лондоне один музыкант, пользовавшийся большой известностью, по имени Рэйер. Он одевал своих людей {Служители, рабочие, люди, сотрудники - эти слова употребляются в произведениях Делонэ без различия, как синонимы. Служить не считалось низким.} так богато, что им мог позавидовать любой принц. У всех одежды были одного цвета, и говорят, что впоследствии английская знать, которой понравилась эта мода, завела одинаковые ливреи для всех людей, служащих в каждом отдельном доме. Этот Рэйер был лучший музыкант того времени и обладал большим состоянием. Между прочим, все инструменты, на которых играли его служители, были богато украшены серебряными, иногда даже золотыми, гвоздиками; точно так же смычки его скрипок были из чистого серебра. Благодаря своему уму он был призван к исполнению высоких обязанностей в городе и воздвиг на свои собственные средства в Лондоне больницу и приорию {Церковь при монастыре.} св. Варфоломея. Так как его оркестр был лучшим из всех в городе, Том Дув удержал его с |
|
|