"Альберт Дебейер. Три года на планете Марс " - читать интересную книгу автораобразование, - проговорил Гэммерле, разсерженный безрезультатностью своих
первых опытов, но и английский, французский, испанский, итальянский, русский и, наконец, даже арабский и древнееврейский не привели к желанным результатам. - Хорошее начало! - проворчал профессор Бруммгубер. По всем признакам нам придется изучить язык здешних жителей, - заметил Тудиум. - Наверное! - подтвердил Фроммгерц. Но посмотрите-ка, что это за старец шествует к нам? - воскликнул Дубельмейер. Человек преклонных лет и внушительной наружности, с белыми волосами и бородой, с обнаженной головой, прорвал ряд своих товарищей и гордо приблизился к семи швабам. Старец был одет, как и все его соплеменники. Похожая на блузу, белоснежная рубашка из тончайшей шерсти с пурпурной каймою окутывала высокую, благородную фигуру. У пояса она стягивалась широким поясом пурпурнаго цвета. Босыя ноги его были одеты в сандалии из тонкой желтой кожи. Соплеменники дали ему дорогу с большой почтительностью, и ученые из этого сразу же узнали, что в лице старца они видят перед собою человека, занимающаго высокое социальное положение в этой стране. В знак уважения, они обнажили головы и принялись напряженно ожидать дальнейшаго развития событий. Старец сначала скользнул взглядом по "Мировому Пловцу", затем направил свои ясные, темно-синие глаза, в которых виднелось столько же ума, как и сердечной доброты, на чужеземцев, с которыми он заговорил на благозвучном языке, указывая при этом от времени до времени на воздушный корабль, и наконец дал им понять ласковым жестом, чтобы они следовали за ним. Ученые двинулись вперед со старцем во главе. За ними последовали спуске "Мирового Пловца" так охотно предложили им руку помощи. Профессорам показалось, будто вокруг них ожила одна из сказок "Тысячи и одной ночи". Они не могли насмотреться досыта на все прекрасное и своеобразное, что встречалось ими здесь на каждом шагу. Пройдя луг, они попали на тенистую тропинку, посыпанную мелким белым песком и окаймленную восхитительными, увешанными плодами деревьями. Тропинка эта вела к большой группе зданий, стоявших каждое отдельно и окруженное роскошным садом. Судя по их величественным размерам, эти здания, выделявшияся своей яркой белизной из окружающей их зелени, были общественными учреждениями. Везде росли высокоствольный пальмы, перемешанныя с пышными светло-зелеными бананами и древовидными папоротниками, среди которых виднелись цветы такой поразительной красоты и роскошного развития, каких тюбингенские профессора не могли себе и представить. Розы, лилии, мирты и разныя растения из породы лавров, орхидеи и великое множество других цветов соперничали друг с другом блеском и красотою красок и силою благоухания. Бабочки всевозможных размеров и оттенков качались в теплом, упоительном воздухе, и яркоперыя птицы посылали путникам свой громкий, гармоничный, утренний привет. Мы попали в настоящий рай, - заметил профессор Штиллер тихо, идущему рядом с ним, профессору Пиллеру. - Я должен выразить свои чувства, излить в словах свой восторг. Скажите, Пиллер, неужели у вас на душе не так же торжественно и чудно, как у меня? - Так, так! - возразил Пиллер сухо - Ведь и мне достаточно нравится это путешествие по Марсу. Кстати, сегодня у нас случайно воскресенье. Разве вы |
|
|