"Альберт Дебейер. Три года на планете Марс " - читать интересную книгу автора

образование, - проговорил Гэммерле, разсерженный безрезультатностью своих
первых опытов, но и английский, французский, испанский, итальянский, русский
и, наконец, даже арабский и древнееврейский не привели к желанным
результатам.
- Хорошее начало! - проворчал профессор Бруммгубер. По всем признакам
нам придется изучить язык здешних жителей, - заметил Тудиум.
- Наверное! - подтвердил Фроммгерц. Но посмотрите-ка, что это за старец
шествует к нам? - воскликнул Дубельмейер.
Человек преклонных лет и внушительной наружности, с белыми волосами и
бородой, с обнаженной головой, прорвал ряд своих товарищей и гордо
приблизился к семи швабам. Старец был одет, как и все его соплеменники.
Похожая на блузу, белоснежная рубашка из тончайшей шерсти с пурпурной каймою
окутывала высокую, благородную фигуру. У пояса она стягивалась широким
поясом пурпурнаго цвета. Босыя ноги его были одеты в сандалии из тонкой
желтой кожи. Соплеменники дали ему дорогу с большой почтительностью, и
ученые из этого сразу же узнали, что в лице старца они видят перед собою
человека, занимающаго высокое социальное положение в этой стране.
В знак уважения, они обнажили головы и принялись напряженно ожидать
дальнейшаго развития событий. Старец сначала скользнул взглядом по "Мировому
Пловцу", затем направил свои ясные, темно-синие глаза, в которых виднелось
столько же ума, как и сердечной доброты, на чужеземцев, с которыми он
заговорил на благозвучном языке, указывая при этом от времени до времени на
воздушный корабль, и наконец дал им понять ласковым жестом, чтобы они
следовали за ним.
Ученые двинулись вперед со старцем во главе. За ними последовали
спокойной и полной достоинства походкой те из жителей Марса, которые при
спуске "Мирового Пловца" так охотно предложили им руку помощи. Профессорам
показалось, будто вокруг них ожила одна из сказок "Тысячи и одной ночи". Они
не могли насмотреться досыта на все прекрасное и своеобразное, что
встречалось ими здесь на каждом шагу. Пройдя луг, они попали на тенистую
тропинку, посыпанную мелким белым песком и окаймленную восхитительными,
увешанными плодами деревьями. Тропинка эта вела к большой группе зданий,
стоявших каждое отдельно и окруженное роскошным садом. Судя по их
величественным размерам, эти здания, выделявшияся своей яркой белизной из
окружающей их зелени, были общественными учреждениями.
Везде росли высокоствольный пальмы, перемешанныя с пышными
светло-зелеными бананами и древовидными папоротниками, среди которых
виднелись цветы такой поразительной красоты и роскошного развития, каких
тюбингенские профессора не могли себе и представить. Розы, лилии, мирты и
разныя растения из породы лавров, орхидеи и великое множество других цветов
соперничали друг с другом блеском и красотою красок и силою благоухания.
Бабочки всевозможных размеров и оттенков качались в теплом, упоительном
воздухе, и яркоперыя птицы посылали путникам свой громкий, гармоничный,
утренний привет.
Мы попали в настоящий рай, - заметил профессор Штиллер тихо, идущему
рядом с ним, профессору Пиллеру. - Я должен выразить свои чувства, излить в
словах свой восторг. Скажите, Пиллер, неужели у вас на душе не так же
торжественно и чудно, как у меня?
- Так, так! - возразил Пиллер сухо - Ведь и мне достаточно нравится это
путешествие по Марсу. Кстати, сегодня у нас случайно воскресенье. Разве вы