"Маркиз де Сад. Философия в будуаре" - читать интересную книгу автора

читать присланный из Москвы перевод, у меня возникли серьёзные возражения
относительно его лексики, стиля и произвольных сокращений текста. В связи
с этим, я вынужден был заново перевести большую часть романа с издания
"Философии в будуаре" на английском языке французского языка я, увы, не
знаю.
В 1992 году в издательстве М.I.Р. вышел роман, где переводчиками были
указаны я и Карабутенко. Позже, в том же году в Москве вышел перевод
Карабутенко, который я ранее отверг.

Подготавливая новое издание "Философии в будуаре", я заменил все куски
из перевода Карабутенко, которые были использованы в перевом издании как
приемлемые. Я заново перевёл их, используя английское издание романа и
перевод Карабутенко как подстрочник.

* * *


Приношу глубокую благодарность Ивану Карабутенко и всем, кто помогал
мне в подготовке этого издания.

Михаил Армалинский, Миннеаполис, 1993




Маркиз де Сад

Философия в будуаре

Полный русский перевод Михаила Армалинского



РАЗВРАТНИКАМ



Сластолюбцы всех возрастов и любого пола, вам одним предлагаю я этот
труд:
проникнитесь принципами, в нём изложенными, ибо они поощряют ваши
страсти, коими вас пытаются устрашить холодные и плоские моралисты, тогда
как страсти эти - лишь орудия Природы, с помощью которых она направляет
человека по нужному ей пути. Внимайте только этим восторженным порывам,
ибо только они принесут вам счастье.
Похотливые женщины, пусть послужит вам образцом для подражания
сладострастница Сент-Анж пренебрегайте всем, что противоречит божественным
законам наслаждения, которым она подчинялась всю свою жизнь.

Юные девушки, так долго сдерживаемые причудливой нелепостью добродетели
и опасными оковами мерзкой религии, подражайте пламенной Эжени: