"Джанет Дейли. Наследство для двоих " - читать интересную книгу автораширокой лестнице на второй этаж, где находились их с женой комнаты. Как же
ему хотелось скинуть повседневные заботы и нервотрепку с такой же простотой, с которой по вечерам он снимал деловой костюм и галстук! Вот уже три бесконечно долгих года он отчаянно пытался и все же никак не мог привыкнуть к этой шкуре. Если у Р.-Д. принятие важнейших решений занимало лишь несколько секунд, то Дин, прежде чем дать клиенту тот или иной совет, мучился целыми днями, да и то, будь на его месте отец, тот предусмотрел бы вдвое больше возможностей. Дин никогда не чувствовал себя до такой степени не в своей тарелке. Проскакать несколько миль хорошим галопом, а затем пообедать - вот в чем он сейчас нуждался. Придя к такому решению, Дин толкнул дверь спальни и вошел в комнату. Одетая в пеньюар, Бэбс сидела перед трюмо и смотрелась в висевшее под углом зеркало. - А, вот и ты, - улыбнулось Дину ее отражение. - Как прошел день? - Отвратительно. - Он сорвал наконец с шеи галстук и закрыл дверь. - Это плохо. Но сегодня вечером ты можешь отдохнуть, расслабиться и забыть о всех своих неприятностях, - легко прощебетала она, взмахнув рукой в сторону огромной постели с четырьмя столбиками и резной кленовой спинкой. - Я велела Джексону приготовить тебе одежду, а ванна уже наполнена водой. Дин поглядел на вечерний костюм, тщательно разложенный на персиково-зеленом покрывале, и затрясся от злости. - Что происходит? Подожди, не говори, я сам догадаюсь. Ты затеяла еще одну из своих чертовых вечеринок? Он не мог скрыть охватившее его бешенство. Вечер за вечером они должны были куда-нибудь отправляться - то на званые ужины, то на благотворительные заявлялся в гости. - Дорогой, - Бэбс полуобернулась и посмотрела на него своими широко раскрытыми глазами газели, в которых Дин прочел выражение испуганного удивления, к которому уже успел привыкнуть за три года их семейной жизни. - Сегодня в музее устраивают закрытый показ новых картин. Я спрашивала тебя, и ты сам сказал, что хотел бы туда пойти. Может, так и было, Дин этого уже не помнил. Его голова была забита совершенно другими вещами. - Я передумал. Мы никуда не идем. - Но нас там уже ждут. - Неужели мы не имеем права провести в собственном доме хотя бы один спокойный вечер? - "И поговорить", - хотелось добавить ему, однако Дин уже давно понял, что Бэбс не хочет ничего слушать. Каждый раз, когда он собирался поделиться с ней своими сомнениями относительно собственной роли в компании, терзавшим его чувством неудовлетворенности, она отметала все его сомнения какой-нибудь банальностью вроде "я понимаю, что тебе сейчас трудно, но ты наверняка справишься". Дин пытался убедить себя в том, что это прекрасно - иметь безгранично верящую в тебя жену, которая не сомневается в твоих способностях, однако ему это не удавалось. - Если тебе угодно, мы останемся дома. Я и вправду не знала, что тебе не хочется идти в музей. Извини... Извини меня. - Бэбс поднялась с бархатной подушечки персикового цвета, лежавшей на резной кленовой табуретке, подошла к мужу и взяла его лицо в ладони. - Мне хочется того же, что и тебе. Если ты не хочешь никуда идти, то не хочу и я. |
|
|