"Джанет Дейли. Неотразимый бродяга " - читать интересную книгу автора

оказывать ее отцу, но со временем его безразличие к своей популярности
такого рода окончательно убедило девушку в том, что он не намерен жениться
во второй раз, и она раз и навсегда перестала волноваться по этому поводу.
Всю свою жизнь Джон Сомерс провел в мире мужчин и мужских занятий, начиная с
детских лет в родном поместье, затем в армии и, наконец, опять здесь, на
ранчо. Статус неженатого мужчины полностью соответствовал его облику. Если
время от времени он и проводил свои вечера в женском обществе, то делал это
тайно. У Дианы не вызывало чувства беспокойства то, что порой отец
отсутствовал в довольно позднее время. Она даже не пыталась скрывать своего
презрения к женщинам, норовившим установить с ним более прочные отношения.
Про себя она хохотала над теми из них, кто старался убедить Майора в том,
что девочке нужна мать. Нет, ей нужен был только он один, и Диана свято
верила, что и ему не нужен никто, кроме нее, его дочери.
Суровым, но вполне дружелюбным голосом Майор поприветствовал человека,
выбравшегося из кабины грузовичка. Когда Диана с независимым видом подошла к
отцу, мужчины обменивались рукопожатиями. У девушки была та же правильная
осанка, что и у Майора, а вид не менее решительный и властный. Майор
взглянул на нее с теплотой и снисходительностью, но никак более не выразил
своих нежных чувств: не погладил по голове, не положил руку на плечо.
Впрочем, Диана и не ждала от отца подобных жестов.
- Ну вот, Холт, теперь, когда прибыла первая красавица здешних мест,
комитет по организации вашей встречи в полном составе, - сказал Майор,
обращаясь к приехавшему. - Это моя дочь Диана. А это наш новый помощник,
Холт Мэлори.
Диана оценивающим взглядом осматривала гостя, словно действительно
требовалось ее положительное заключение, прежде чем Холт Мэлори сможет
приступить к исполнению своих обязанностей. Высокий, под шесть футов ростом,
худощавый, он стоял с непокрытой головой, почтительно держа стетсоновскую
шляпу в руках. Его непокорные густые волосы выгорели на солнце и изменили
прирожденный каштановый цвет на причудливое сочетание табачных оттенков.
Загорелое лицо избороздили глубокие складки, серые глаза стального цвета
казались отлитыми из металла, взгляд - пристальный и жесткий. Эти глаза
могли бы принадлежать другому человеку, гораздо старше. Самому же Мэлори
было никак не больше двадцати пяти лет.
- Как поживаете, мисс Сомерс? - произнес он низким бесцветным голосом,
растягивая слова.
- Благодарю вас, прекрасно. - Диану охватило необъяснимое чувство
неприязни к чужаку, которое почему-то еще больше усилилось, когда она
подняла глаза на Майора.
- Это ваш сын? - Сомерс посмотрел поверх головы Мэлори, и Диана,
вытянув шею, последовала примеру отца.
- Иди-ка сюда, Гай, поздоровайся с Майором. - При всей монотонности в
голосе Холта определенно прозвучал приказ.
Мальчик лет восьми все это время стоял рядом с машиной. Худенький и
бледный, он выглядел потерянным и испуганным. Подчинившись команде, он
направился к отцу, пытаясь по дороге пригладить непослушные вихры своих
соломенных волос, однако без особого успеха. Нерешительно и с явной неохотой
он подошел и протянул Майору мягкую детскую ладошку.
- Здравствуйте, сэр, - почти прошептал он. После осторожного
рукопожатия Сомерс выпрямился и улыбнулся.